< 1 Chronicles 16 >

1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
`he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.

< 1 Chronicles 16 >