< 1 Chronicles 16 >

1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.

< 1 Chronicles 16 >