< Romans 9 >

1 I am speaking the truth in Christ. My conscience confirms through the Holy Spirit that I am not lying when I say
Verdad digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo:
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
Que tengo gran tristeza, y continuo dolor en mi corazón.
3 For I could wish that I myself were accursed, cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
Porque deseara yo mismo ser anatema de Cristo por causa de mis hermanos, los que son mis parientes según la carne:
4 They are Israelites, and to them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
Que son Israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y los conciertos, y la ley dada, y el culto, y las promesas;
5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, came the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen. (aiōn g165)
Cuyos son los padres, y de los cuales vino Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
6 It is not as though the word of God has failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
No empero que la palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que son de Israel son Israelitas:
7 and not all of Abraham's children are his true descendants, but, “Through Isaac yoʋr descendants will be counted.”
Ni por ser simiente de Abraham luego son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
8 That is, it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of the promise are counted as descendants.
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, estos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, estos son contados en la generación.
9 For this is what God promised: “About this time next year I will come, and Sarah will have a son.”
Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré; y tendrá Sara un hijo.
10 Not only that, but when Rebecca had conceived by one man, our father Isaac,
Y no solo esta, mas también Rebeca concibiendo de una vez, a saber, de Isaac nuestro padre;
11 though her sons were not yet born and had done nothing good or evil, in order for the purpose of God's choice to stand (not because of works but because of him who calls),
(Porque no siendo aun nacidos, ni habiendo hecho aun ni bien ni mal, para que permaneciese el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras, sino por el que llama; )
12 she was told, “The older will serve the younger.”
Le fue dicho, que el mayor serviría al menor:
13 As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 What then shall we say? Is there injustice with God? Certainly not!
¿Qué diremos pues? ¿ Qué hay injusticia acerca de Dios? En ninguna manera.
15 For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Porque a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia; y me compadeceré del que me compadeceré.
16 So then, it does not depend on human will or effort, but on God's mercy.
Así que no es del que quiere, ni del que corre; sino de Dios, que tiene misericordia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “I have raised yoʋ up for the very purpose of showing my power in yoʋ, so that my name might be declared in all the earth.”
Porque la Escritura dice de Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 So then, God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 Yoʋ will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
Me dirás pues: ¿Por qué pues se enoja? ¿porque quién ha resistido a su voluntad?
20 On the contrary, O man, who are yoʋ to answer back to God? Shall the thing formed say to him who formed it, “Why did yoʋ make me like this?”
Mas antes, oh hombre, ¿tú, quién eres, para que alterques con Dios? ¿o dirá el vaso de barro al que le labró: Por qué me has hecho así?
21 Does the potter not have a right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
¿O no tiene potestad el ollero, para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 What if God, although willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath fitted for destruction,
¿ Y qué, si Dios queriendo mostrar su ira, y hacer notorio su poder, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para destrucción;
23 in order to make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he has prepared in advance for glory,
Y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia, que él ha antes preparado para gloria;
24 namely us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
A los cuales también llamó, es a saber, a nosotros, no solo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
25 As he says in Hosea, “Those who were ‘not my people’ I will call ‘my people,’ and those who were ‘not beloved’ I will call ‘beloved.’
Como también en Oséas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y amada, a la que no era amada.
26 And in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
Y será que en el lugar donde antes les era dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved.
Isaías también clama tocante a Israel: Aunque fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, un residuo será salvo.
28 For the Lord will settle the matter swiftly and justly; his sentence will be executed upon the earth without delay.”
Porque él consumará la obra, y la abreviará en justicia; porque obra abreviada hará el Señor sobre la tierra.
29 And just as Isaiah foretold, “If the Lord of hosts had not left us any descendants, we would have been like Sodom and become like Gomorrah.”
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma fuéramos hechos, y como Gomorra fuéramos semejantes.
30 What then shall we say? That Gentiles who were not pursuing righteousness have obtained righteousness, that is, the righteousness that is by faith.
¿Qué diremos pues? Que los Gentiles que no seguían justicia han alcanzado la justicia: es a saber, la justicia que es por la fe;
31 But Israel, although they pursued a law of righteousness, did not attain a law of righteousness.
E Israel que seguía la ley de justicia, no ha alcanzado a la ley de la justicia.
32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works of the law. They stumbled over the stone of stumbling,
¿Por qué? Porque no la buscaron por fe; mas como por las obras de la ley. Por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo;
33 as it is written, “Behold, I am placing in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, yet no one who believes in him will be put to shame.”
Como está escrito: He aquí, pongo en Sión piedra de tropiezo, y roca de caída; y todo aquel que creyere en él, no será avergonzado.

< Romans 9 >