< Romans 8 >

1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
Bhai nnaino kwakwa kuukumulwa mboteko kwa bhandu bhalundenenje na a Yeshu Kilishitu.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
Pabha kweli jika Mbumu jwa gumi guli nkati ja a Yeshu Kilishitu jishing'embuya na mashili ga yambi na shiwo.
3 For what the law was powerless to do since it was weak through the flesh, God has done. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, he condemned sin in the flesh,
Annungu bhashitenda ikomboleshe, ikakombolekaga kwa shalia ila, kwa ligongo lya ungakola mashili gwa shiilu. Bhai a Nnungu gubhantumile Mwana gwabho bhayene, ali na shiilu malinga sha bhaatendanga yambi. Kwa nneyo gubhaiukumwile mboteko yambi nshiilu shakwe.
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
A Nnungu gubhatendile nnei nkupinga indu yowe ya mmbone ipinjikwa na shalia itimilile nkati jetu, uwe tukaakagulila ilokoli yangali ya mmbone ya nshiilu, ikabhe ya Mmbumu.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Pabha bhandunji bhaakagulilanga ilokoli yangali ya mmbone ipinjikwa na shiilu, ibhaganishiyanga ilokoli yangali ya mmbone ipinjikwa na shiilu, ikabheje bhaakagulilanga indu ipinjikwa naka Mbumu jwa Ukonjelo, ibhaganishiyanga indu ipinjikwa naka Mbumujo.
6 Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
Pabha ndumbililo ya shiilu inapeleshela shiwo, ikabhe ndumbililo ika Mbumu jwa Ukonjelo, inapeleshela gumi na ulele.
7 The mindset of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God; indeed, it is unable to do so.
Na ndumbililo ya shiilu ni kubhika magongo na a Nnungu, pabha shikapinga kukunda shalia ja a Nnungu, na wala shikakombola kukunda shaliajo.
8 That is why those who are in the flesh cannot please God.
Bhene bhaakagulilanga ilokoli ya nshiilu, nngakombola kwaanonyeya a Nnungu.
9 You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
Monaga Mbumu jwa a Nnungu anatama nkati jenunji, mmanganya nkaakagulilanga ilokoli yangali ya mmbone ipinjikwa na shiilu, ikabhe shinkagulilanje ya mmbone ipinjikwa naka Mbumu. Ikabheje mundu jwangali Mbumu jwa a Kilishitu, jwenejo nngabha jwabho.
10 But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Ikabheje a Kilishitu bhabhaga nkati jenunji, shiilu shenunji shinawa kwa ligongo lya yambi, ikabhe mbumu jwenunji jwankoto kwa ligongo lya aki.
11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who dwells in you.
Na monaga Mbumu jwa a Nnungu abhayushiye a Kilishitu bhakaweje, shaiyuye na iilu yenunji ili yawa, kwa mashili gaka Mbumu jwabho atama nkati jenunji.
12 So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh,
Bhai monaga ni nneyo, ashaalongo ajangu tukwete ligambo, ikabheje nngabha lya tenda indu ya nshiilu.
13 for if you live according to the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Ibhaga, ntamanganaga nkukagulila indu yangali ya mmbone ya nshiilu, kweli shinng'wanganje, ikabheje muibhulagangaga indu yangali ya mmbone ya nshiilu kwa Mbumu jwa Ukonjelo, shinnamanje.
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
Pabha bhowe bhaalongoywanga naka Mbumu jwa a Nnungu, bhenebho ni bhana bha a Nnungu.
15 For you did not receive a spirit of slavery leading again to fear, but a spirit of adoption as sons, by which we cry out, “Abba! Father!”
Pabha mwangaposhelanga mbumu jwa utumwa akuntendanga nkolanje bhoga, ikabheje mposhelenje Mbumu akuntendanga mmanganje bhana bha a Nnungu, na kwa mashili gaka jwenejo, uwe tunakwaashema a Nnungu, “Atati.”
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God.
Numbe Mbumu jwa a Nnungu nnyene anakong'ondela pamo na mitima jetu, kuti uwe ni bhana bha a Nnungu.
17 Now if we are children, we are also heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
Ibhaga uwe ni bhana bha a Nnungu, bhai uwe ni tubhalishi bha a Nnungu bhaalishinji pamo na a Kilishitu. Tunabha tubhalishi putupata mboteko pamo na bhenebho, nkupinga nneila peila, tukuywe pamo na bhenebho.
18 I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing to the glory that will be revealed to us.
Shingubhona nne, mboteko yetu ya nnaino nngabha shindu, kupunda ukonjelo upinga bhoneka kwetu uwe.
19 The creation waits with eager longing for the sons of God to be revealed.
Na nkali indu yowe ipengenywe, inalinda kwa lilaka lya kaje, kumanyika kwa bhana bha a Nnungu.
20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
Indu yowe ipengenywe gwiijonaishe, nngabha kwa pinga iyene, ikabhe kwa pinga kwabho bhayene bhaibhishile kwa ngulupai,
21 that the creation itself will also be set free from the slavery of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
mbena indu ipengenywe na yalakwe shiitapulwe, nishoywa muutumwa gwa angabhanika, ijinjile muungwana uli na ukonjelo gwa bhana bha a Nnungu.
22 For we know that all creation has been groaning together with labor pains until now.
Pabha tumumanyi kuti mpaka nnaino, indu yowe ipengenywe inabhubhulila pamo malinga mboteko ya nkukola mwana.
23 Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption as sons, the redemption of our bodies.
Numbe nngabha indu ipengenywe peyo, ikabhe nkali uwe tupatile Mbumu jwa Ukonjelo, ali nnimbu jwa upo ibhapinga kutupa a Nnungu, numbe tunabhubhulila mmunda jetu, tulilolela kutendwa bhana bha a Nnungu, yani na kugombolwa kwa iilu yetu.
24 For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, for why would someone hope for what he already sees?
Pabha tushitapulwa nkupinga tutame nkukulupalila, ikabheje shutwashilolelaga shila shibhonekaga, penepo kwakwapi kulolela kabhili. Pabha gani akushilolela shindu sha kushibhona?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.
Ikabhe putukushilolela shindu shitukakushibhona, tunakushilinda kwa kwiipililila.
26 In the same way the Spirit also helps us in our weaknesses. For we do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
Nneyo peyo na Mbumu jwa Ukonjelo anakutujangutila muungakombola gwetu, pabha tukaamanya kujuga malinga shiikupinjikwa, ikabheje Mbumu jwa Ukonjelo nnyene anakutujujila kwa bhubhula kwa ngakomboleka kutaya.
27 And he who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
Na bhene bhaulumila mmitima, bhaimanyi ng'aniyo ika Mbumu, pabha anakwaajujilanga bhandunji bha ukonjelo, malinga shibhaapinga a Nnungu.
28 And we know that all things work together for the good of those who love God and are called according to his purpose.
Na uwe tumumanyi kuti, indu yowe inatenda liengo pamo kwa pwaida ja bhakwaapinganga a Nnungu, yani bhashemilwenje kwa tumbilila kwabho, nkwaapanganga ya mmbone.
29 Because those whom he foreknew he also foreordained to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
Pabha bhene bhanganyabho bhamanyikenje na a Nnungu kuumila ndandubho, bhashinkwaagulanga bhalandanywanje naka Mwana gwabho, nkupinga abhe lielo munkumbi gwa bhana bhabhagwinji.
30 And those whom he foreordained, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified, he also glorified.
Na bhene bhubhaagwilenje kuumila kundandubho, gubhaashemilenje, na bhene bhashemilwenjebho, gubhabhalanganishiwenje aki, na bhabhalanganishiwenje akibho, nigubhaakushiyenje.
31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
Igala tubhelekete nndi? Monaga a Nnungu bhabhaga na uwe, gani shaakombole kututauka?
32 He who did not spare his own Son but delivered him up for us all, how will he not also, along with him, graciously give us all things?
Ibhaga a Nnungu bhanganneshelela nkali Mwana gwabho bhayene, ikabhe gubhanshoshiye kwa ligongo lya tubhowe uwe, bhai shibhalepele bhuli nkali kutupa shoshowe shina pamo naka jwenejo?
33 Who will bring an accusation against those whom God has chosen? It is God who justifies.
Gani shabhashitakiyanje bhaagwilwenje na a Nnungu? A Nnungu bhayene bhaabhalanganishiyenje aki.
34 Who is to condemn? Christ is the one who died, but more than that, he was raised and is at the right hand of God, interceding for us.
Gani shabhaukumulanje mboteko? Jwakwa, a Yeshu Kilishitu ni bhawile, na bhayushile, numbe kubhali kunkono nnilo gwa a Nnungu, numbe bhanakutujujila.
35 Who can separate us from the love of Christ? Can tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Gani shatulekanye na pingana kwetu na a Kilishitu? Nndi, shilaje eu mboteko eu shibhanga eu ukunu eu ya jogoya eu upanga?
36 As it is written, “For yoʋr sake we face death all day long; we are regarded as sheep for slaughter.”
Malinga shigalugula Majandiko ga Ukonjelo kuti, “Kwa ligongo lyenu tunabhulagwa na shiwo, mobha gowe. Tunaatendwa mbuti ngondolo ya ingwa.”
37 Yet in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Ikabheje na yene indu yoweyo uwe tunakombola kwa kaje, kwa mashili ga bhene bhatupinjile bhala.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
Pabha nimumanyi kaje kuti, wala shiwo, na wala gumi, na wala ashimalaika eu ashimaoka, na wala indu ipali, na wala indu shiipagwe, na wala mashili gogowe,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
gali kunani, na wala gali pai, na wala shindu shipengenywe shoshowe, shishikombole kutushoya nkupingwa na a Nnungu, kupitila kwa a Yeshu Kilishitu Bhakulungwa bhetu.

< Romans 8 >