< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
Dari Paulus, seorang hukuman karena Kristus Yesus dan dari Timotius saudara kita, kepada Filemon yang kekasih, teman sekerja kami
2 and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
dan kepada Apfia saudara perempuan kita dan kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita dan kepada jemaat di rumahmu:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
4 I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
Aku mengucap syukur kepada Allahku, setiap kali aku mengingat engkau dalam doaku,
5 because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus.
6 I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
Dan aku berdoa, agar persekutuanmu di dalam iman turut mengerjakan pengetahuan akan yang baik di antara kita untuk Kristus.
7 We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
Dari kasihmu sudah kuperoleh kegembiraan besar dan kekuatan, sebab hati orang-orang kudus telah kauhiburkan, saudaraku.
8 Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,
9 I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus,
10 appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
mengajukan permintaan kepadamu mengenai anakku yang kudapat selagi aku dalam penjara, yakni Onesimus
11 Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
--dahulu memang dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang sangat berguna baik bagimu maupun bagiku.
12 and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--.
13 I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan karena Injil,
14 But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
tetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela.
15 Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios g166)
Sebab mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, supaya engkau dapat menerimanya untuk selama-lamanya, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
bukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan.
17 So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, terimalah dia seperti aku sendiri.
18 If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
Dan kalau dia sudah merugikan engkau ataupun berhutang padamu, tanggungkanlah semuanya itu kepadaku--
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
aku, Paulus, menjaminnya dengan tulisan tanganku sendiri: Aku akan membayarnya--agar jangan kukatakan: "Tanggungkanlah semuanya itu kepadamu!" --karena engkau berhutang padaku, yaitu dirimu sendiri.
20 Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus!
21 Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
Dengan percaya kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan.
22 At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
Salam kepadamu dari Epafras, temanku sepenjara karena Kristus Yesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
dan dari Markus, Aristarkhus, Demas dan Lukas, teman-teman sekerjaku.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu!

< Philemon 1 >