< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
13 I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios g166)
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
18 If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.

< Philemon 1 >