< Matthew 8 >
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
When he was come downe from the moutayne moch people folowed him.
2 And behold, a leper came and bowed down before him, saying, “Lord, if yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”
And lo ther came a lepre and worsheped him sayinge: Master if thou wylt thou canst make me clene.
3 So Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I am willing; be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
And Iesus put forthe hys hond and touched hym sayinge: I wyll be thou clene and immediatly hys leprosie was clensed.
4 Then Jesus said to him, “Be sure not to tell anyone about this, but go show yoʋrself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
And Iesus sayde vnto him. Se thou tell no man but go and shewe thy selfe to the preste and offer the gyfte that Moses comaunded in witnes to them.
5 When Jesus entered Capernaum, a centurion came to him and pleaded with him,
When Iesus was entred into Capernau ther came vnto him a certayne Centurion and besought hym
6 saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”
sayinge: Master my seruaunt lyeth sicke at home of ye palsye and ys greuously payned.
7 Jesus said to him, “I will come and heal him.”
And Iesus sayd vnto hym: I will come and heale him.
8 But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have yoʋ enter under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
The Centurio answered and sayde: Syr I am not worthy yt thou shuldest come vnder my rofe but speake ye worde only and my servaut shalbe healed.
9 For I too am a man under authority, with soldiers under me. I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
For I also my selfe am a man vndre power and have sowdiers vndre me and I saye to one go and he goeth and to anothre come and he cometh: and to my seruaut do this and he doeth it.
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him, “Truly I say to you, not even in Israel have I found such great faith.
When Iesus hearde yt he marveled and sayd to them yt folowed hym. Derely I say vnto you I have not foude so great fayth: no not in Israel.
11 I tell you that many will come from east and west, and recline with Abraham, Isaac, and Jacob at the banquet table in the kingdom of heaven,
I say therfore vnto you that many shall come fro the eest and weest and shall rest wt Abraham Isaac and Iacob in the kingdome of heve:
12 but the sons of the kingdom will be cast into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
and the chyldren of ye kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge and gnasshing of tethe.
13 Then Jesus said to the centurion, “Go; it will be done for you just as yoʋ have believed.” And his servant was healed in that hour.
The Iesus sayd vnto ye Centurion go thy waye and as thou belevest so be it vnto the. And his servaunt was healed the selfe houre.
14 When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
And then Iesus went to Peters housse and sawe hys wyves mother lyinge sicke of a fevre
15 So he touched her hand, and the fever left her. Then she rose and began to serve him.
and touched her hande and the fevre left hir: and she arose and ministred vnto them.
16 When evening came, many who were possessed by demons were brought to him, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
When the eue was come they brought vn to him many yt were possessed with devyllis. And he cast out ye spirites with a worde and healed all yt were sicke
17 This was to fulfill what had been spoken by the prophet Isaiah: “He took our infirmities and bore our diseases.”
to fulfill yt which was spoke by Esayas ye Prophet sayinge. He toke on him oure infirmities and bare oure sickneses.
18 When Jesus saw the large crowds around him, he gave orders to depart to the other side of the sea.
Whe Iesus sawe moche people about him he comaunded to go over ye water.
19 Then a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow yoʋ wherever yoʋ go.”
And ther came a scribe and sayd vnto hym: master I wyll folowe ye whyther so ever thou goest.
20 Jesus said to him, “Foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
And Iesus sayd vnto him: the foxes have holes and the bryddes of the ayer have nestes but ye sonne of the man hath not whero to rest his heede.
21 Then another of his disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
A nothre yt was one of hys disciples sayd vnto hym: master suffre me fyrst to go and burye my father.
22 But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
But Iesus sayd vnto him: folowe me and let the deed burie their deed.
23 Then he got into the boat, and his disciples followed him.
And he entred in to a shyppe and his disciples folowed him.
24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves. But Jesus was asleep.
And beholde there arose a a greate tepest in ye see in so moche yt the shippe was covered wt waves and he was a slepe.
25 So the disciples came to him and woke him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
And his disciples came vn to him and awoke hym sayinge: master save vs we perishe.
26 But he said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
And he sayd vnto them: why are ye fearfull o ye of lytell faithe? Then he arose and rebuked ye wyndes and the see and ther folowed a greate calme.
27 And the men were amazed, saying, “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him?”
And the men marveyled and sayd: what man is this that bothe wyndes and see obey hym?
28 When Jesus came to the other side of the sea, to the region of the Gergesenes, he was met by two demon-possessed men who had come out of the tombs. They were so fierce that no one could pass by that way.
And when he was come to ye other syde in to ye coutre of ye Gergesites ther met him two possessed of devylles which came out of the graves and were out of measure fearce so yt no ma myght go by that waye.
29 And behold, they cried out, “What do yoʋ have to do with us, Jesus, Son of God? Have yoʋ come here to torment us before the appointed time?”
And behold they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God what have we to do with the? Art thou come hyther to tormet vs before the tyme be come?
30 Now at a distance from them there was a herd of many pigs feeding.
And ther was a good waye of fro them a greate heerd of swyne fedinge.
31 So the demons begged Jesus, “If yoʋ cast us out, let us go into the herd of pigs.”
Then ye devyles besought him sayinge: if thou cast vs out suffre vs to go oure waye in to the heerd of swyne.
32 He said to them, “Go.” So they came out and went into the herd of pigs, and behold, the whole herd of pigs rushed down the steep bank into the sea and died in the water.
And he sayd vnto the: go youre wayes. Then wet they out and departed into ye heerd of swyne And beholde ye whoale heerd of swyne was caryed wt violence hedlinge in to the see and perisshed in ye water.
33 Those who had been feeding the pigs then ran off, went into the city, and reported everything, including what had happened to the demon-possessed men.
Then ye heerdme fleed and wet their ways in to ye cyte and tolde every thinge and what had fortuned vnto the possessed of the devyls.
34 And behold, the whole city went out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to depart from their region.
And beholde all the cyte came out and met Iesus. And when they sawe hym they besought hym to departe oute of their costes.