< Matthew 7 >

1 “Do not judge, so that you will not be judged.
人を是非すること勿れ、然らば汝等も是非せられじ、
2 For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
其は人を是非したる如くに是非せられ、量りたる量にて亦量らるべければなり。
3 Why do yoʋ see the speck in yoʋr brother's eye, but do not consider the beam in yoʋr own eye?
汝何ぞ兄弟の目に塵を見て、己が目に梁を見ざるや。
4 Or how will yoʋ say to yoʋr brother, ‘Let me take the speck out of yoʋr eye,’ when there is a beam in yoʋr own eye?
或は汝の目に梁あるに、何ぞ兄弟に向ひて、我をして汝の目より塵を除かしめよと云ふや。
5 Hypocrite! First take the beam out of yoʋr own eye, and then yoʋ will see clearly to take the speck out of yoʋr brother's eye.
僞善者よ、先己の目より梁を除け、然らば明に見えて、兄弟の目より塵をも除くべし。
6 “Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them with their feet, and then turn and tear you to pieces.
聖物を犬に與ふること勿れ、又汝等の眞珠を豚の前に投ぐること勿れ、恐らくは足にて之を踏み、且顧みて汝等を噛まん。
7 “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
願へ、然らば與へられん、探せ、然らば見出さん、叩け、然らば[戸を]開かれん、
8 For everyone who asks receives; and he who seeks finds; and for him who knocks, the door will be opened.
其は総て願ふ人は受け、探す人は見出し、叩く人は[戸を]開かるべければなり。
9 Or what man is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone;
或は汝等の中、誰か其子麪を乞はんに石を與へんや、
10 and if he asks for a fish, will give him a serpent?
或は魚を乞はんに蛇を與へんや。
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him!
然れば汝等惡き者ながらも、善き賜を其子等に與ふるを知れば、况や天に在す汝等の父は、己に願ふ人々に善き物を賜ふべきをや。
12 “Therefore whatever you wish that others would do to you, do the same also to them, for this is the Law and the Prophets.
然れば総て人に為されんと欲する事を、汝等も人に為せ、蓋律法と預言者とは其なり。
13 “Enter through the narrow gate, for wide is the gate, and broad is the way that leads to destruction, and there are many who enter through it.
汝等窄き門より入れ、蓋亡に至る門は濶く、其路も広くして、是より入る人多し。
14 How narrow is the gate, and restricted the way that leads to life, and there are few who find it!
嗚呼生命に至る門窄く、其路も狭くして、之を見出す人少き哉。
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
汝等僞預言者を警戒せよ、彼等は羊の衣服を着て汝等に至れども、内は暴き狼なり、
16 By their fruits you will know them. Do people gather grapes from thorns, or figs from thistles?
其結ぶ果によりて彼等を知るべし。豈茨より葡萄を採り、薊より無花果を採る事あらんや。
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
斯の如く、総て善き樹は善き果を結び、惡き樹は惡き果を結ぶ、
18 A good tree cannot produce bad fruit, neither can a bad tree produce good fruit.
善き樹は惡き果を結ぶ能はず、惡き樹は善き果を結ぶ能はず。
19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし。
20 Therefore by their fruits you will know them.
故に汝等其結ぶ果によりて彼等を知るべし。
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father in heaven.
我に主よ主よと云ふ人皆天國に入るには非ず、天に在す我父の御旨を行ふ人こそ天國に入るべきなれ。
22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in yoʋr name, and in yoʋr name cast out demons, and in yoʋr name do many miracles?’
彼日には、多くの人我に向ひて、主よ主よ、我等は、御名によりて預言し、且御名によりて惡魔を逐払い、且御名によりて多くの奇蹟を行ひしに非ずや、と云はんとす。
23 Then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you who practice lawlessness.’
其時我彼等に宣言せん、我曾て汝等を知らず、惡を為す者よ我を去れ、と。
24 “Everyone then who hears these words of mine and does them I will compare to a wise man who built his house on the rock.
然れば総て我此言を聞き且之を行ふ人は、磐の上に其家を建てたる賢き人に比せられん、
25 The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for it was founded on the rock.
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれども、倒れざりき、其は磐の上に基したればなり。
26 But everyone who hears these words of mine and does not do them will be compared to a foolish man who built his house on the sand.
又総て我此言を聞きて之を行はざる人は、砂の上に其家を建てたる愚なる人に似ん、
27 The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was its fall.”
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれば、倒れて其壊甚しかりき、と[教へ給へり。]
28 When Jesus finished saying these things, the crowds were astonished at his teaching,
イエズス是等の言を宣畢り給ひければ、群衆其教に感嘆し居たり。
29 because he was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
其は彼等の律法學士とファリザイ人との如くせずして、権威ある者の如くに教へ給へばなり。

< Matthew 7 >