< Matthew 6 >
1 “Be careful not to give to the needy in front of others to be seen by them, otherwise you have no reward from your Father in heaven.
Take heed that all of you do not your alms before men, to be seen of them: otherwise all of you have no reward of your Father which is in heaven.
2 So when yoʋ give to the needy, do not sound a trumpet before yoʋ, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be praised by others. Truly I say to you, they have received their reward.
Therefore when you do your alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3 But when yoʋ give to the needy, do not let yoʋr left hand know what yoʋr right hand is doing,
But when you do alms, let not your left hand know what your right hand does:
4 so that yoʋr giving may be in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will himself reward yoʋ openly.
That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
5 “When yoʋ pray, do not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and at the street corners so that they may be seen by others. Truly I say to you, they have received their reward.
And when you pray, you shall not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 But when yoʋ pray, go into yoʋr inner room, shut yoʋr door, and pray to yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ openly.
But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father which is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.
7 “And when you pray, do not babble on repetitiously like the Gentiles do, for they think they will be heard because of their use of many words.
But when all of you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
Be not all of you therefore like unto them: for your Father knows what things all of you have need of, before all of you ask him.
9 Pray then like this: Our Father in heaven, hallowed be yoʋr name.
After this manner therefore pray all of you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.
10 Yoʋr kingdom come. Yoʋr will be done, on earth as it is in heaven.
Your kingdom come, Your will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For yoʋrs is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For your is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
For if all of you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 But if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
But if all of you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 “When you fast, do not be gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces so that others will see that they are fasting. Truly I say to you, they have received their reward.
Moreover when all of you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17 But when yoʋ fast, anoint yoʋr head and wash yoʋr face,
But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
18 so that no one will see that yoʋ are fasting except yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ.
That you appear not unto men to fast, but unto your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
19 “Do not store up treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But store up treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal.
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 “The lamp of the body is the eye. If then yoʋr eye is clear, yoʋr whole body will be full of light.
The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
23 But if yoʋr eye is bad, yoʋr whole body will be full of darkness. If then the light within yoʋ is darkness, how great is the darkness!
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
24 “No one can serve two masters, for either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and money.
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. All of you cannot serve God and mammon.
25 “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat and what you will drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing?
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what all of you shall eat, or what all of you shall drink; nor yet for your body, what all of you shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
26 Look at the birds of the sky: They do not sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are all of you not much better than they?
27 Which of you by being anxious can add a single moment to yoʋr span of life?
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: They do not toil or spin,
And why take all of you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Now if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O all of you of little faith?
31 Therefore do not be anxious, saying, ‘What will we eat?’ or, ‘What will we drink?’ or, ‘What will we wear?’
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
(For after all these things do the Gentiles seek: ) for your heavenly Father knows that all of you have need of all these things.
33 But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
But seek all of you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious about its own matters. Sufficient for the day is its own trouble.
Take therefore no thought for the next day: for the next day shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.