< Matthew 24 >
1 As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn )
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
4 Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
7 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
8 But all these things are the beginning of the labor pains.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 “Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 Many will fall away and will betray one another and hate one another.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
11 Many false prophets will rise up and lead many astray.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
13 but he who endures to the end will be saved.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
15 “So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 “then those who are in Judea must flee to the mountains.
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
17 He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
18 And he who is in the field must not turn back to get his garments.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
20 Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
21 For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
22 If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
23 If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
24 For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Behold, I have told you in advance.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
28 For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
29 “But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
32 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
34 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
36 “No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
40 Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
44 Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blessed is that servant whom his master finds so doing when he comes.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
49 and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.