< Matthew 18 >
1 In that hour the disciples came to Jesus and said, “Who is greater in the kingdom of heaven?”
In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
2 So Jesus called over a little child, placed him among them,
Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them
3 and said, “Truly I say to you, unless you change and become like little children, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
4 Therefore, whoever humbles himself like this little child is greater in the kingdom of heaven.
Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
5 And whoever receives one little child such as this in my name receives me.
Whoever receives one such little child in my name receives me,
6 But if anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.
7 “Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, yet woe to that man through whom the stumbling block comes!
“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
8 If yoʋr hand or yoʋr foot causes yoʋ to stumble, cut them off and throw them away from yoʋ. It is better for yoʋ to enter life lame or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. (aiōnios )
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. (aiōnios )
9 And if yoʋr eye causes yoʋ to stumble, pluck it out and throw it away from yoʋ. It is better for yoʋ to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fires of hell. (Geenna )
If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire. (Geenna )
10 “Be careful not to despise one of these little ones, for I tell you that their angels in heaven continually see the face of my Father in heaven.
See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
11 For the Son of Man came to save the lost.
For the Son of Man came to save that which was lost.
12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the other ninety-nine and go seek on the mountains the one that has gone astray?
“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
13 And if he happens to find it, truly I say to you, he rejoices more over it than over the ninety-nine that have not gone astray.
If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14 In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish.
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
15 “If yoʋr brother sins against yoʋ, go show him his fault between yoʋ and him alone. If he listens to yoʋ, yoʋ have gained yoʋr brother.
“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
16 But if he does not listen, take one or two others with yoʋ, so that every matter may be established by the mouth of two or three witnesses.
But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
18 Truly I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.
19 Again, truly I say to you, if two of you agree on earth about anything you ask, it will be done for you by my Father in heaven.
Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20 For where two or three are gathered together in my name, I am there among them.”
For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”
21 Then Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times must I forgive my brother when he keeps sinning against me? Up to seven times?”
Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
22 Jesus said to him, “Not, I tell yoʋ, up to seven times, but up to seventy times seven.
Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
23 “For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
24 As he began to settle accounts, one servant who had a debt of ten thousand talents was brought to him.
When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
25 But since he did not have anything with which to repay the debt, his master commanded him to be sold along with his wife, his children, and all that he had, so that the debt could be repaid.
But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
26 So the servant fell down and bowed before him, saying, ‘Master, be patient with me, and I will repay yoʋ all that I owe.’
The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’
27 Moved with compassion, the master of that servant released him and forgave him the debt.
The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.
28 But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him, saying, ‘Repay me what yoʋ owe.’
“But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him one hundred denarii, and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’
29 So his fellow servant fell down at his feet and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay yoʋ.’
“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’
30 But he was not willing to do so. Instead, he went and threw him into prison until he should repay what was owed.
He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.
31 When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed and went and reported to their master all that had happened.
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.
32 Then the master summoned the servant and said to him, ‘Yoʋ evil servant! I forgave yoʋ all that debt because yoʋ begged me to do so.
Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
33 Should yoʋ not also have had mercy on yoʋr fellow servant, even as I had mercy on yoʋ?’
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
34 And in anger his master handed him over to the jailers to be tortured until he should repay all that was owed him.
His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
35 My heavenly Father will also do the same to you if each one of you, from your hearts, does not forgive his brother for his trespasses.”
So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”