< Matthew 16 >
1 Now the Pharisees and Sadducees came and tested Jesus, asking him to show them a sign from heaven.
法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他显化上天的上帝神迹。
2 But he answered them, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
耶稣回答:“黄昏时你们会说:‘天色通红,明天一定是晴天。’
3 And in the morning you say, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you cannot discern the signs of the times?
清晨时你们会说:‘天色阴沉暗红,今天一定有风雨。’你们知道如何分辨天色预测天气,却不能分辨时代的征兆吗!
4 An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.” Then he left them and went away.
不信上帝的邪恶之人如寻奇迹之兆,除了约拿的上帝神迹之外,不会有任何上帝神迹显化。”说罢,耶稣就离开了。
5 When his disciples reached the other side of the sea, they realized that they had forgotten to bring bread.
门徒到了对岸时,才发现忘记了带饼。
6 Then Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
7 So they discussed this among themselves, saying, “He must have said this because we brought no bread.”
门徒们彼此争论:“他这样说是因为我们没有带饼吧。”
8 Aware of this, Jesus said to them, “Why are you discussing among yourselves, O you of little faith, the fact that you brought no bread?
耶稣知道他们在说什么:“你们对我的信任太少了,为什么你们要议论没有饼这件事呢?
9 Do you not yet understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you collected?
你们难道还不明白吗?还记得用五块饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you collected?
还记得用七块饼分给四千人,又装满了多少篮子?
11 How could you not understand that I was not talking about bread when I told you to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?”
我说的并非关于饼,你们不明白吗?你们要提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
12 Then they understood that he had not told them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
这时门徒才领会,耶稣不是叫他们防备做饼用的酵母,而是提防法利赛人和撒都该人的教义。
13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that I, the Son of Man, am?”
耶稣来到该撒利亚,这里属于腓立比的地区。他问自己的门徒:“民众认为人子是谁?”
14 They said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that yoʋ are Jeremiah or one of the prophets.”
他们回答:“有人说是施洗约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是某位先知。”
15 He said to them, “But who do you say that I am?”
耶稣继续问门徒:“你们认为我是谁?”
16 Simon Peter answered, “Yoʋ are the Christ, the Son of the living God.”
西门(彼得)回答:“你是弥赛亚,是永生上帝之子。”
17 And Jesus answered him, “Blessed are yoʋ, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to yoʋ, but my Father in heaven.
耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是真正有福之人,因为这启示并非源自凡人肉体,而是我的天父从天上赐予你。
18 And I tell yoʋ that yoʋ are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades shall not prevail against it. (Hadēs )
我还要告诉你:你是彼得,我要在这块岩石上创建我的教会,即使死亡的力量也不能胜过它。 (Hadēs )
19 I will give yoʋ the keys of the kingdom of heaven, and whatever yoʋ bind on earth will be bound in heaven, and whatever yoʋ loose on earth will be loosed in heaven.”
我要把天国的钥匙交给你,你在人间所禁止之事,也会在天国禁止,你在人间允许之事,也会在天国允许。”
20 Then he commanded his disciples to tell no one that he was Jesus the Christ.
于是耶稣吩咐门徒,不可对人说他就是基督。
21 From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and scribes, and that he must be killed and on the third day be raised up.
此后,耶稣开始向门徒解释:他必须去耶路撒冷,然后会受到长老、祭司长和宗教老师的折磨迫害,被杀,在死后第三天复活。
22 So Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “God forbid, Lord! This shall certainly not happen to yoʋ.”
彼得于是把耶稣拉到一边,责怪他说:“上帝不容,主啊,千万不可如此,这事怎能发生在你身上。”
23 But he turned around and said to Peter, “Get behind me, Satan! Yoʋ are a stumbling block to me, for yoʋ are not thinking about the things of God, but the things of men.”
耶稣转身对彼得说:“走开吧,撒旦!你是绊倒我的陷阱,因为你所思并非上帝之意,不过人类思想而已。”
24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to be one of my disciples, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
随后耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍弃自己,背起你的十字架追随我。
25 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
若你想拯救自己生命,必丧掉生命,但为我牺牲生命,必得生命。
26 For what does it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his soul? Or what can a person give in exchange for his soul?
纵使抓住全世界,却赔上自己的生命,有何益处?人能用什么换回自己的生命呢?
27 For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
人子将在天父的荣耀中与众天使共同降临,届时他给每个人的,都是每个人行动应得的。
28 Truly I say to you, there are some standing here who will certainly not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
和你们说实话,站在这里的人,有的人必会在有生之年看见人子携其国度降临人间。”