< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
2 and said to his servants, “This man is John the Baptist; he has been raised from the dead, and that is why these mighty powers are at work in him.”
Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
4 For John had been saying to him, “It is not lawful for yoʋ to have her.”
Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the crowd, because they regarded John as a prophet.
Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before the guests and pleased Herod.
Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
7 So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he commanded it to be given
Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
10 and sent orders to have John beheaded in prison.
Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
11 John's head was then brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
12 Later, John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and brought word to Jesus.
Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
13 When Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But the crowds heard about it and followed him on foot from the towns.
Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
14 And when Jesus went ashore and saw a large crowd, he was moved with compassion for them and healed their sick.
Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
15 As evening approached, his disciples came to him and said, “This place is desolate, and the hour is now late. Send the crowds away so that they can go into the villages and buy themselves some food.”
Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
16 But Jesus said to them, “They have no need to go away; you give them something to eat.”
Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
17 They said to him, “We have here only five loaves and two fish.”
Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
18 He said, “Bring them here to me.”
Y él les dijo: Dámelos.
19 Then he commanded the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said the blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
20 They all ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.
Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
21 Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
22 Immediately Jesus compelled the disciples to get into the boat and go ahead of him to the other side of the sea, while he sent the crowds away.
Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
23 After sending the crowds away, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
24 Meanwhile, the boat was already in the middle of the sea, being tossed by the waves, for the wind was against them.
Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
27 But Jesus immediately said to them, “Take courage! It is I; do not be afraid.”
Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
28 In response Peter said to him, “Lord, if it is yoʋ, command me to come to yoʋ on the water.”
Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
29 So he said, “Come.” Then Peter got down from the boat and walked on the water to go to Jesus.
Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
30 But when he saw the strong wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
31 Immediately Jesus reached out his hand, took hold of him, and said to him, “O yoʋ of little faith, why did yoʋ doubt?”
Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
32 And when they had gotten into the boat, the wind ceased.
Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
33 Then those who were in the boat came and worshiped him, saying, “Truly yoʋ are the Son of God.”
Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 When they had crossed the sea, they came to the land of Gennesaret.
Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word into the entire surrounding region, and people brought to him all who were sick.
Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
36 They begged him to let the sick touch even the fringe of his garment, and all who touched it were completely healed.
Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.

< Matthew 14 >