< Matthew 13 >
1 On that day Jesus went out of the house and sat by the sea,
那一天,耶穌從家裏出來,坐在海邊上,
2 and large crowds gathered around him. So he got into the boat and sat down, while the entire crowd stood on the shore.
有許多群眾集合到衪跟前,衪只得上船坐下,群眾都站在岸上。
3 Then he told them many things in parables, saying, “Behold, a sower went out to sow.
衪就用比喻給他們講論了許多事,說:「看,有個撒種的出去撒種;
4 As he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了。
5 Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and they sprang up immediately because they had no depth of soil.
有的落在石頭裏,那裏沒有多少土壤,因為所有的土壤不深,即刻發了芽;
6 But when the sun rose, they were scorched. And because they had no root, they withered away.
但太陽一出來,就被曬焦;又因為沒有根,就枯乾了。
7 Other seeds fell among the thorns, and the thorns grew up and choked them.
有的落在荊棘中,荊棘長起來,便把它們窒息了。
8 But other seeds fell on good soil and produced fruit, some a hundred, some sixty, and some thirty times more than what was sown.
有的落在好地裏,就了實:有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
9 He who has ears to hear, let him hear.”
有耳的,聽吧!
10 Then the disciples came and said to him, “Why do yoʋ speak to the people in parables?”
門徒前來對衪說:「為什麼你用比喻對他們講話﹖」
11 Jesus answered them, “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
耶穌回答他們說:「因為天國的奧妙,是給你們知道,並不是給他們知道。
12 For whoever has will be given more, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
因為凡有的,還要給他,使他富足;但是沒有的,連他所有的,也要由他奪去。
13 That is why I speak to them in parables, because ‘they see but do not perceive, and they hear but do not listen or understand.’
為此,我用比喻對他們講話,是因為他們看,卻看不見;聽,卻聽不見,也不了解;
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, ‘Yoʋ will hear but never understand, and you will see but never perceive.
這樣正應驗了依撒依亞先知的預言說:『你們聽是聽,但不了解;看是看,但不明白,
15 For the heart of this people has become calloused; with their ears they have barely heard, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes, hear with their ears, and understand with their hearts and turn back, and I would heal them.’
因為這百姓的心遲純了,耳朵難以聽見,他們閉了眼睛,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏了解而轉變,而要我醫好他們。』
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
但你們的眼睛有福,因為看得見,你們的耳朵有福,因為聽得見。
17 For truly I say to you, many prophets and righteous people desired to see the things you see but did not see them, and to hear the things you hear but did not hear them.
我實在告訴你們:有許多先知和義人相看你們所看見的,而沒有看到;想聽你們所聽到的,而沒有聽到。
18 “So hear what the parable of the sower means:
那麼你們聽這撒種的比喻吧!
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
凡聽天國的話,而不了解的,那惡者就來把撒在他心裏的奪去;這是指那撒在路旁的。
20 The seed sown on rocky ground is he who hears the word and immediately receives it with joy.
那撒在石頭地裏的,即是指人聽了話,立刻高興接受;
21 Yet he has no root in himself, but is only temporary. When tribulation or persecution arises on account of the word, he immediately falls away.
但在人裏沒有根,不能持久,一旦為這話發生了艱難和迫害,就立刻跌倒了。
22 The seed sown among the thorns is he who hears the word, but the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
那撒在荊棘中的,即是指人了聽了話,卻有世俗的焦慮和財富的迷惑,把話蒙往了,結不出果實 (aiōn )
23 But the seed sown on the good soil is he who hears the word and understands it, who bears fruit and produces a hundred, sixty, or thirty times more than what was sown.”
那撒在好地裏的,即是指那聽了而了解的人,他當然結實,有結一百倍的,有結六十倍的,有結三十倍的。」
24 Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven can be compared to a person who sowed good seed in his field,
耶穌給他們另設了一個比喻說:「天國好像一個人,在自己田裏撒了好種子;
25 but while people were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and then went away.
但人在睡覺的時候,他的仇人來,在麥子中間撒上莠子,就走了。
26 When the plants sprouted and produced grain, the tares also appeared.
苖在長起來,抽出穗的時候,莠子也顯出來子。
27 So the servants of the master of the house came and said to him, ‘Master, did yoʋ not sow good seed in yoʋr field? How then does it have tares?’
家主的僕人,就來對他說:主人!你百是在你田裏撒了好種子嗎﹖那麼從哪裏來了莠子﹖
28 He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Do yoʋ want us to go and gather them up?’
主人對他說:這是仇人做的。僕人對他說:那麼,你願我們把莠子收集起來嗎。
29 He said, ‘No, lest in gathering the tares you uproot the wheat with them.
他卻說:不,免得你們收集莠子,把麥子休拔了出來。
30 Let them both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “Gather the tares first and bind them into bundles to burn them up, but gather the wheat into my barn.”’”
讓兩樣一起長到收割的時候好了;在收割時,我要對收割的人說:你們先收集莠子,把莠子捆成捆,好燃燒,把麥子卻收入我的倉庫裏。
31 He presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
耶穌給他們另設一個比喻說:「天國好像一粒芥子,人把它撒在自己的田裏。
32 Although it is the smallest of all seeds, it grows larger than the other garden plants and becomes a tree, and the birds of the sky come and nest in its branches.”
它固然是各樣種子裏最小的,但當它長起來,卻比各種蔬菜都大,竟成了樹甚至天上的飛鳥飛來,在它的枝上棲息。」
33 He spoke to them another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour until it had all been leavened.”
衪又給他們講了一個比喻:「天國好像酵母,女人取來藏在三斗麵裏,直到全部發了酵。
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables; he did not speak to them without using a parable.
耶穌用比喻給群眾講解了這一切,不用比喻就不給他們講什麼;
35 This was to fulfill what had been spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables; I will declare things hidden from the foundation of the world.”
這樣應驗了先知所說的話:『我要開口說比喻,要說出由創世以來的隱密事。』
36 Then Jesus left the crowds and went into the house, and his disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
那時,耶穌離開了群眾,來到家裏,衪的門徒就前來對衪說:「請把田間莠子的比喻給我們講解一下! 」
37 So he said to them in response, “He who sows the good seed is the Son of Man.
衪就回答說:「那撒好種子的,就是人子;
38 The field is the world, and the good seeds are the sons of the kingdom. The tares are the sons of the evil one,
田就是世界;好種子就是天國的子民,莠子就是邪惡的子民;
39 and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
那撒莠子的仇人,既是魔鬼;收薐時期,既是今世的終結;收割者既是天使。 (aiōn )
40 Therefore, just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age. (aiōn )
就如將莠子收集起來,用火焚燒;在今事終結時也將是如此: (aiōn )
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all stumbling blocks and those who practice lawlessness.
人子要差遣衪的天使,由衪的國內,將一切使人跌倒的事,及作惡的人收集起來,
42 They will throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
扔到火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
那時,義人要在他們父的國裏,發光如同太陽。有耳的,聽罷!」
44 “Again, the kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, which a man found and hid again, and in his joy he went and sold all that he had and bought the field.
「天國好像是藏在地裏的寶貝;人找到了,就把他藏起來,高興的去賣掉他所有的一切,買了那塊地。」
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls.
「天國又好像一個尋找完美珍珠的商人;
46 When he found one pearl of great price, he went and sold all that he had and bought it.
他一找到一顆寶貴的珍珠,就去,賣掉他所有的一切,買了它。」
47 “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea, catching all kinds of fish.
「天國又好像撒在海裏的網,網羅各種的魚。
48 When it was full, the fishermen drew it to shore. Then they sat down and put the good fish into containers, but the bad ones they threw away.
網一滿了,人就拉上岸來,坐下,撿好的,放在器皿裏;壞的,扔在外面。
49 So it will be at the end of the age. The angels will come and separate the evil from the righteous (aiōn )
在今世的終結時,也將如此:天使要出去,把惡人由義人中分開, (aiōn )
50 and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
把他們扔在火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
51 Jesus said to them, “Do you understand all these things?” They said to him, “Yes, Lord.”
這一切你們都明白了嗎?」他們說:「是的」。
52 Then he said to them, “Every scribe that has been trained as a disciple for the kingdom of heaven is like a master of a house who brings out of his treasure things new and old.”
他就對他們說:「為此,凡成為天國門徒的經師,就好像一個家主,從他的寶庫裏,提出新的和舊的東西。」
53 When Jesus had finished these parables, he departed from there.
耶穌講完了這些比喻,就從那裏走了。
54 Then he went to his hometown and taught the people in their synagogue. They were astonished and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
他來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,以致人們都驚訝說:「這人從那裏得了這樣的智慧和奇能?
55 Is this not the carpenter's son? Is not his mother's name Mary, and are not his brothers James, Joses, Simon, and Judas?
這人不是那木匠的兒子嗎﹖他的母親不是叫瑪利亞,他的弟兄不是叫亞各伯,若瑟,西滿和猶達嗎?
56 Are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
他的姊妹不是都在我們這裡嗎﹖那麼他的這一切是從那裏來的呢?」
57 And they took offense at him. Then Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
它們就對他起了反感。耶穌卻對他們說:「先知除了在自己的本鄉本家外,沒有不受尊敬的」
58 And he did not do many miracles there because of their unbelief.
他在那裏,因為他們不信,沒有多行奇能。