< Mark 7 >

1 Now the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem were gathered around Jesus.
Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
2 When they saw some of his disciples eating bread with hands that were defiled (that is, unwashed), they criticized them.
Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, [los] condenaban.
3 (For none of the Pharisees or Jews eat unless they wash their hands properly, holding to the tradition of the elders.
(Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
4 And when they come from the marketplace, they do not eat unless they have washed. There are also many other traditions they observe, such as the washing of cups, pots, copper vessels, and dining couches.)
Y [volviendo] de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos [de beber], y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
5 Now the Pharisees and the scribes asked Jesus, “Why do yoʋr disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”
Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
6 He answered them, “Isaiah prophesied rightly about you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, mas su corazón lejos está de mí.
7 They worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
Y en vano me honran, enseñando [como] doctrinas mandamientos de hombres.
8 For you have neglected the commandment of God and are holding to the tradition of men, such as various washings of pots and cups. And you do many other similar things such as these.”
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos [de beber]: y hacéis otras muchas cosas semejantes.
9 Then he said to them, “You have a fine way of setting aside the commandment of God so that you may keep your tradition!
Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
10 For Moses said, ‘Honor yoʋr father and yoʋr mother,’ and, ‘Whoever speaks evil of his father or mother must surely die.’
Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijere al padre ó á la madre, morirá de muerte.
11 But you teach that it is acceptable for a man to say to his father or mother, ‘Whatever benefit yoʋ might have received from me is Corban’” (that is, a gift devoted to God).
Y vosotros decís: [Basta] si dijere un hombre al padre ó la madre: [Es] Corbán (quiere decir, don [mío á Dios]) todo aquello con que pudiera valerte;
12 “In this way you no longer permit him to do anything for his father or his mother,
Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,
13 thus nullifying the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many similar things such as these.”
Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.
14 Then Jesus called over the entire crowd and said to them, “Listen to me, all of you, and understand:
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:
15 There is nothing outside of a person that can defile him by going into him, but the things that come out of a person are what defile him.
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
16 If anyone has ears to hear, let him hear.”
Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
17 After Jesus had left the crowd and gone into a house, his disciples asked him about the parable.
Y [apartado] de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
18 He said to them, “So are you also without understanding? Do you not understand that whatever goes into a person from the outside cannot defile him?
Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;
19 For it does not go into his heart but into his stomach; then it goes out into the latrine, thus purifying all foods.”
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? [Esto decía], haciendo limpias todas las viandas.
20 He also said, “It is what comes out of a person that defiles a person.
Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
21 For from within, from the hearts of men, come evil thoughts, adultery, fornication, murder,
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
22 theft, covetousness, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, and foolishness.
Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
23 All these evil things come from within and defile a person.”
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
24 Then Jesus rose from there and went away to the region of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know it, yet he could not escape notice.
Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie [lo] supiese; mas no pudo esconderse.
25 For a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about him and came and fell at his feet.
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.
26 (This woman was a Greek, a Syrophoenician by birth.) She asked Jesus to cast the demon out of her daughter.
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
27 But Jesus said to her, “Let the children first be filled, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs.”
Mas Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
28 She answered him, “Yes, Lord, yet even the dogs under the table eat the children's crumbs.”
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
29 Then he said to her, “Because of this reply, yoʋ may go; the demon has come out of yoʋr daughter.”
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
30 And when she went to her house, she found the demon gone and her daughter lying in bed.
Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.
31 Then Jesus came back from the region of Tyre and Sidon and went to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis.
Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
32 Some people brought to him a deaf man who had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on the man.
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
33 So Jesus took him aside privately, away from the crowd. Then he put his fingers into the man's ears, spit, and touched the man's tongue.
Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
34 And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha” (that is, “Be opened”).
Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es [decir]: Sé abierto.
35 Immediately the man's ears were opened, the impediment of his tongue was removed, and he began speaking clearly.
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
36 Then Jesus ordered them not to tell anyone. But as much as he ordered them not to do so, they proclaimed it all the more.
Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
37 And they were completely astonished, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.

< Mark 7 >