< Mark 14 >
1 Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away, and the chief priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus secretly and kill him.
After two dayes folowed ester and the dayes of swete breed. And the hye prestes and the Scrybes sought meanes how they myght take hym by crafte and put him to deeth.
2 But they said, “Not during the feast, otherwise there will be a riot among the people.”
But they sayde: not in the feast daye leest eny busynes aryse amonge the people.
3 Meanwhile Jesus was in Bethany, reclining at the table in the house of Simon the leper, and a woman came with an alabaster jar of very expensive ointment made of pure nard. She broke the alabaster jar and poured the ointment on his head.
When he was in Bethania in the housse of Simon the leper even as he sate at meate ther came a woma hauynge an alablaster boxe of oyntment called narde that was pure and costly: and she brake the boxe and powred it on is heed.
4 But some were expressing indignation to one another, saying, “Why has this ointment been wasted?
And ther were some that were not content in them selves and sayde: what neded this waste of oyntment?
5 It could have been sold for more than three hundred denarii, and the money could have been given to the poor.” So they began scolding her.
For it myght have bene soolde for more then thre hundred pens and bene geve vnto the poore. And they grudged agaynste hir.
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why are you causing trouble for her? She has done a good deed to me.
And Iesus sayde: let hir be in reest why trouble ye hir? She hath done a good worke on me.
7 For you always have the poor with you, and you can do good to them whenever you want, but you will not always have me.
For ye shall have poore with you all wayes: and when soever ye will ye maye do them good: but me ye shall not have alwayes.
8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand to prepare me for burial.
She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde.
9 Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial to her.”
Verely I saye vnto you: wheresoever this gospell shalbe preached thorowout the whole worlde: thys also that she hath done shalbe rehearsed in remembraunce of her.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to deliver Jesus up to them.
And Iudas Iscarioth one of the twelve went awaye vnto the hye prestes to betraye hym vnto them.
11 When they heard why he had come, they were glad and promised to give him money. So he began looking for a way to betray Jesus at an opportune time.
When they herde that they were gladde and promised yt they wolde geve him money. And he sought howe he myght conveniently betraye him.
12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus' disciples said to him, “Where do yoʋ want us to go and make preparations for yoʋ to eat the Passover?”
And the fyrste daye of swete breed when men offer ye pascall lambe his disciples sayd vnto him: where wilt thou that we goo and prepare that thou mayst eate the ester lambe?
13 So he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jug of water will meet you. Follow him.
And he sent forth two of his disciples and sayde vnto them: Goo ye into the cyte and ther shall a man mete you beringe a pitcher of water folowe him.
14 Wherever he enters, tell the master of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the guest room where I can eat the Passover with my disciples?”’
And whither soever he goeth in saye ye to ye good man of ye housse: the master axeth where is the geest chambre where I shall eate ye ester lambe with my disciples.
15 He will then show you a large upper room, furnished and prepared; make preparations for us there.”
And he will shewe you a greate parlour paved and prepared: there make ready for vs.
16 So his disciples left, went into the city, and found it just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
And his disciples went forth and came to the cyte and founde as he had sayd vnto them: and made ready the ester lambe.
17 When it was evening, Jesus came with the twelve.
And at even he came with the. xii.
18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said, “Truly I say to you, one of you who is eating with me will betray me.”
And as they sate at borde and ate Iesus sayde: Verely I saye vnto you: that one of you shall betraye me which eateth with me.
19 So they began to be sorrowful and to say one after another, “Surely not I?” and, “Surely not I?”
And they begane to morne and to saye to him one by one: ys it I? And a nother sayde: ys it I?
20 Jesus answered them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread with me into the dish.
He answered and sayde vnto them: It ys one of the. xii. and the same deppeth with me in the platter.
21 The Son of Man indeed goes just as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would have been better for that man if he had not been born.”
The sonne of man goeth as it ys written of him: but woo be to that man by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him if that man had never bene borne.
22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it, gave it to them, and said, “Take and eat this bread; this is my body.”
And as they ate Iesus toke breede blessed and brake and gave to them and sayde: Take eate this ys my body.
23 Then he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank of it.
And he toke the cup gave thankes and gave it to them and they all dranke of it.
24 He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
And he sayde vnto them: This is my bloude of the new testament which is sheed for many.
25 Truly I say to you, I will certainly not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.”
Verely I saye vnto you: I will drinke no moore of this frute of the vyne vntyll that daye that I drinke it new in the kyngdome of God.
26 And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
And when they had sayd grace they went out to mount Olyvete.
27 Then Jesus said to them, “All of you will fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
And Iesus sayde vnto them: All ye shalbe offended thorow me this nyght. For it is wrytte: I will smyte ye shepeherd and the shepe shalbe scattered.
28 However, after I have been raised up, I will go ahead of you to Galilee.”
But after that I am rysen agayne I will goo into Galile before you.
29 But Peter said to him, “Even if everyone else falls away, I will not.”
Peter sayde vnto him: And though all men shuld be offended yet wolde not I.
30 Jesus said to him, “Truly I say to yoʋ that today, on this night, before a rooster crows twice, yoʋ will deny me three times.”
And Iesus sayd vnto him: Verely I saye vnto ye this daye even in this nyght before ye cocke crowe twyse thou shalt denye me thryse.
31 But Peter said all the more vehemently, “Even if I must die with yoʋ, I will certainly not deny yoʋ.” And they all said the same thing.
And he spake boldlyer: no yf I shulde dye wt the I will not deny the. Lyke wyse also sayd they all.
32 Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I go and pray.”
And they came into a place named Gethsemani. And he sayde to his disciples: Syt ye here whyll I goo aparte and praye.
33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly disturbed and distressed.
And he toke with him Peter Iames and Iohn and he began to waxe abasshed and to be in an agonye
34 He said to them, “My soul is very sorrowful, even to the point of death; stay here and keep watch.”
and sayde vnto the: My soule is very hevy even vnto the deeth tary here and watche.
35 Going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
And he went forth a lytle and fell doune on ye grounde and prayed: that yf it were possible the houre myght passe from him.
36 He said, “Abba, Father, all things are possible for yoʋ. Take this cup away from me; nevertheless, not what I will, but what yoʋ will.”
And he sayd: Abba father all thinges are possible vnto the take awaye this cup from me. Neverthelesse not that I will but that thou wilt be done.
37 Then he came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are yoʋ sleeping? Could yoʋ not keep watch for one hour?
And he cam and founde the slepinge and sayd to Peter: Simon slepest thou? Couldest not thou watche with me one houre?
38 Keep watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
watche ye and praye leest ye entre into temptacion: ye sprete is redy but ye flessh is weeke.
39 Once again he went away and prayed the same prayer.
And agayne he went awaye and prayde and spake ye same wordes.
40 When he returned, he found them sleeping again, for their eyes were heavy, and they did not know what to say in response.
And he returned and founde them a slepe agayne for their eyes were hevy: nether wist they what to answere him.
41 Then he came a third time and said to them, “Sleep on now and take your rest! That is enough; the hour has come. Behold, the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
And he cam the thyrde tyme and sayd vnto the: slepe hens forth and take youre ease it is ynough. The houre is come beholde ye sonne of man shalbe delyvered into ye hondes of synners.
42 Rise, let us go! Behold, my betrayer has drawn near.”
Ryse vp let vs goo. Loo he that betrayeth me is at hande.
43 Immediately, as he was still speaking, Judas arrived, who was one of the twelve. With him was a large crowd with swords and clubs, sent by the chief priests, the scribes, and the elders.
And immediatly whyll he yet spake came Iudas one of the twelve and with him a greate nomber of people with sweardes and staves from the hye prestes and scribes and elders.
44 Now his betrayer had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, he is the one; arrest him and lead him away under guard.”
And he that betrayed him had geven them a generall toke sayinge: whosoever I do kisse he it is: take him and leade him awaye warely.
45 When Judas came, he immediately went up to Jesus and said to him, “Rabbi! Rabbi!” And he kissed him.
And assone as he was come he went streyght waye to him and sayd vnto him: master master and kissed him.
46 Then they took hold of Jesus and arrested him.
And they layde their hondes on him and toke him.
47 But one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
And one of them that stode by drue out a swearde and smote a servaunt of the hye preste and cut of his eare.
48 Then Jesus said to them, “Have you come out to arrest me with swords and clubs as you would against a robber?
And Iesus answered and sayd vnto the: ye be come out as vnto a thefe wt sweardes and with staves for to take me.
49 I was with you daily, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But these things are happening so that the Scriptures may be fulfilled.”
I was dayly with you in ye temple teachinge and ye toke me not: but yt the scriptures shuld be fulfilled.
50 Then they all the disciples left him and fled.
And they all forsoke him and ranne awaye.
51 Now a certain young man was following Jesus, wearing nothing but a linen cloth. The young men tried to seize him,
And ther folowed him a certeyne yonge man cloothed in lynnen apon ye bare and the yongemen caught him
52 but he left the linen cloth behind and ran away from them naked.
and he lefte his lynnen and fleed from them naked.
53 Then they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled together with him.
And they leed Iesus awaye to ye hyest preste of all and to him came all the hye prestes and the elders and the scribes.
54 Peter had followed Jesus at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the officers, warming himself in the light of the fire.
And Peter folowed him a greate waye of even into the pallys of the hye preste and sat with the servauntes and warmed him sylfe at the fyre.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
And the hye prestes and all ye counsell sought for witnes agaynste Iesu to put him to death and founde noone.
56 For many were giving false testimony against him, but their testimonies did not agree.
Yet many bare falce witnes agaynste him but their witnes aggreed not to geder.
57 Then some stood up and gave false testimony against him, declaring,
And ther aroose certayne and brought falce witnes agaynste him sayinge.
58 “We heard him say, ‘I will destroy this man-made temple, and in three days I will build another not made by man.’”
We herde him saye: I will destroye this temple made with hondes and with in thre dayes I will bylde another made with out hondes.
59 Yet even then their testimony did not agree.
But their witnes agreed not to geder.
60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Do yoʋ make no answer? What are these men testifying against yoʋ?”
And the hyeste preste stode up amongest them and axed Iesus sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the?
61 But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are yoʋ the Christ, the Son of the Blessed One?”
And he helde his peace and answered noothinge. Agayne the hyeste Preste axed him and sayde vnto him: Arte thou Christ the sonne of the blessed?
62 Jesus said, “I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
And Iesus sayde: I am. And ye shall se the sonne of man syt on the ryght honde of power and come in the cloudes of heven.
63 Then the high priest tore his garments and said, “What further need do we have of witnesses?
Then the hyest preste rent his cloothes and sayd: what nede we eny further of witnes?
64 You have heard his blasphemy. What seems right to you?” And they all condemned him as deserving death.
Ye have herde the blasphemy what thinke ye? And they all gave sentence yt he was worthy of deeth.
65 Then some began to spit on him, to blindfold him, and to beat him, saying to him, “Prophesy!” And the officers kept striking him with the palms of their hands.
And some begane to spit at him and to cover his face and to bete him with fistes and to saye vnto him arede vnto vs. And the servauntes boffeted him on the face.
66 Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came.
And as Peter was beneeth in ye pallys ther came one of ye weches of ye hyest preste:
67 When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “Yoʋ also were with Jesus of Nazareth.”
and whe she saw Petre warmynge him sylfe she loked on him and sayd: wast not thou also wt Iesus of Nazareth?
68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what yoʋ are talking about!” Then he went outside to the gateway, and a rooster crowed.
And he denyed it sayinge: I knowe him not nether wot I what thou sayest. And he went out into ye poorche and the cocke crewe.
69 When the servant girl saw him again, she began saying to the people standing nearby, “This man is one of them.”
And a damsell sawe him and agayne beganne to saye to the that stode by this is one of the.
70 But again he denied it. After a little while, the people standing nearby said to Peter once again, “Truly yoʋ are one of them, for yoʋ also are a Galilean, and yoʋr accent is like theirs.”
And he denyed it agayne. And anone after they that stode by sayde agayne to Peter: suerly thou arte one of the for thou arte of Galile and thy speache agreth therto.
71 But he began to invoke curses and to swear, saying, “I do not know this man of whom you speak.”
And he beganne to cursse and to sweare sayinge: I knowe not this man of whom ye speake.
72 Then a rooster crowed a second time, and Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, yoʋ will deny me three times.” And he broke down and wept.
And agayne the cocke krewe and Peter remembred the worde that Iesus sayd vnto him: before the cocke crowe twyse thou shalt deny me thryse and beganne to wepe.