< Mark 13 >

1 As Jesus was coming out from the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
Och då han gick ut af templet, sade till honom en af hans Lärjungar: Mästar, se hurudana stenar, och hurudana byggning är detta.
2 Jesus answered him, “Do yoʋ see these great buildings? Not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
Jesus svarade, och sade till honom: Ser du denna stora byggningen? En sten varder icke qvarliggandes på den andra, den icke afbruten varder.
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Och då han satt på Oljoberget, tvärtemot templet, frågade honom Petrus, och Jacobus, och Johannes, och Andreas, afsides:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to be fulfilled?”
Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
5 Jesus began to say to them in response, “Make sure no one leads you astray.
Svarade Jesus, och begynte säga: Ser till, att ingen bedrager eder.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will lead many astray.
Ty månge varda kommande i mitt Namn, sägande: Jag är Christus; och de skola bedraga många.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed, for these things must take place, but the end is not yet.
Men när I fån höra örlig, och örligs rykte, varer icke bedröfvade; ty det måste så ske; men det är icke straxt änden.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, along with famines and riots. These are the beginning of the labor pains.
Det ena folket skall uppsätta sig emot det andra, och det ena riket emot det andra; och jordbäfning skall varda mångastäds; och hunger och förskräckelser skola varda. Detta är begynnelsen till vedermödon.
9 “You must watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. For my sake you will even be set before governors and kings as witnesses to them.
Men tager I eder vara; ty de skola öfverantvarda eder in på Rådhusen och Synagogorna; och I skolen varda hudflängde, och framdragne för Förstar och Konungar, för mina skull, till ett vittnesbörd öfver dem.
10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.
Och Evangelium måste först predikadt varda för all folk.
11 When they lead you away and hand you over, do not be anxious beforehand about what you should say. Do not give it much thought, but say whatever is given to you in that hour, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
När de nu draga eder fram, och öfverantvarda eder, så hafver ingen omsorg, hvad I skolen säga; och tänker der intet på framföreåt; utan, hvad eder ingifvet varder i samma stunden, det taler; ty det ären icke I, som talen, utan den Helge Ande.
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
Och den ene brodren skall öfverantvarda den andra i döden, och fadren sonen; och barnen skola sig uppsätta mot föräldrarna, och hjelpa till att döda dem.
13 You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
Och I skolen varda förhatade af allom, för mitt Namns skull; men den som härdar intill ändan, han varder salig.
14 “When you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing where it should not be” (let the reader understand), “then those who are in Judea must flee to the mountains.
Men då I fån se förödelsens styggelse, deraf sagdt är genom Propheten Daniel, ståndandes der det icke skall; (den det läs, han förstå det) de som då äro i Judeen, de fly upp på bergen.
15 He who is on the housetop must not come down into his house or go inside to get anything out of his house.
Men den der är på taket, han gånge icke neder i huset, och gånge icke in, till att taga något utu sitt hus.
16 And he who is in the field must not turn back to get his cloak.
Och den som är på åkren, han vände icke tillbaka, till att taga sin kläder.
17 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Ve dem, som hafvande äro, eller dia gifva, i de dagar.
18 Pray that your flight will not happen in winter.
Men beder, att edor flykt icke sker om vinteren;
19 For those days will be a time of tribulation unlike any other from the beginning of God's creation until now, and it will never be equaled again.
Ty i de dagar varder sådana bedröfvelse, att slik hafver icke varit, ifrå kreaturens begynnelse, dem Gud skapat hafver, intill nu; och ej heller varder.
20 If the Lord had not cut those days short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen, whom he has selected, he has cut those days short.
Och hvar Herren icke hade förkortat de dagar, vorde intet kött saligt; men för de utkorades skull, som han utkorat hafver, förkortade han dagarna.
21 If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Behold, there he is!’ do not believe him.
När då någor ville säga till eder: Si, här är Christus; eller si, han är der; tror det intet;
22 For false christs and false prophets will rise up and perform signs and wonders to lead astray, if possible, even the chosen.
Ty falske Christi och falske Propheter skola upphäfva sig, och skola göra tecken och under, så att de ock skola förföra de utkorada, om möjeligit vore.
23 So you must watch out! Behold, I have told you everything in advance.
Men tager I eder vara; si, jag hafver sagt eder all ting framföreåt.
24 “But in those days, after that time of tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
Men i de dagar, efter den bedröfvelsen, skall solen förmörkas, och månen skall icke gifva sitt sken;
25 The stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Och himmelens stjernor skola nederfalla, och himmelens krafter skola bäfva.
26 Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med stor magt och härlighet.
27 And he will send his angels and gather together his chosen from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
Och då skall han sända sina Änglar, till att församla sina utkorada, ifrå fyra väder; ifrå jordenes ända intill himmelens ända.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
Lärer af fikonaträt en liknelse: När nu dess qvist är klen, och begynner bära löf, så veten I, att sommaren är när;
29 So also, when you see these things taking place, know that he is near, at the very gates.
Sammalunda ock, när I sen detta ske, så veter att det är när för dörrene.
30 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
Sannerliga säger jag eder, att detta slägtet skall icke förgås, förr än allt detta skedt är.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
32 “No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven or the Son, but only the Father.
Men om den dagen, och den stunden, vet ingen; icke Änglarna, som i himmelen äro, ej heller Sonen; utan Fadren allena.
33 Be on guard; stay alert and pray! For you do not know when the time is coming.
Ser till, vaker och beder; ty I veten icke, när tiden är.
34 It is like a man away on a journey: When he leaves his house and gives authority to his servants, assigning to each one his task, he also commands the doorkeeper to keep watch.
Såsom en man, den der drog bort i främmande land, och lät blifva sitt hus, och gaf sina tjenare magt, och hvarjom och enom sina sysslo, och böd dörravaktaren, att han skulle vaka.
35 Therefore keep watch, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Vaker fördenskull; ty I veten icke, när husbonden kommer, antingen om aftonen, eller midnattstid, eller i hönsgälden, eller om morgonen;
36 Otherwise, he may come suddenly and find you sleeping.
Att, då han kommer hasteliga, han icke skall finna eder sofvande.
37 What I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
Men hvad jag säger eder, det säger jag allom: Vaker.

< Mark 13 >