< Mark 13 >
1 As Jesus was coming out from the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
Und wie Er aus dem Heiligtum ausging, sprach einer Seiner Jünger zu Ihm: Lehrer, sieh! was für Steine! Und was für Gebäude!
2 Jesus answered him, “Do yoʋ see these great buildings? Not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Kein Stein wird auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Und als Er Sich auf dem Ölberg, dem Heiligtum gegenüber niedergesetzt hatte, fragten Ihn Petrus und Jakobus, und Johannes und Andreas besonders:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to be fulfilled?”
Sag uns, wann wird das geschehen? Und was wird das Zeichen sein, daß alles das vollendet werde?
5 Jesus began to say to them in response, “Make sure no one leads you astray.
Jesus aber antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet euch vor, daß niemand euch irreführe.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will lead many astray.
Denn viele werden kommen in Meinem Namen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed, for these things must take place, but the end is not yet.
Wenn ihr aber hört von Kriegen und Kriegsgerüchten, so lasset euch nicht bange werden; denn es muß geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, along with famines and riots. These are the beginning of the labor pains.
Denn Völkerschaft wird sich wider Völkerschaft aufmachen, und Königreich wider Königreich. Und Erdbeben werden an verschiedenen Orten geschehen und Hungersnot und Bewegungen sein. Das ist der Anfang der Wehen.
9 “You must watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. For my sake you will even be set before governors and kings as witnesses to them.
Ihr aber sehet euch vor! Denn sie werden euch vor Ratsversammlungen und in den Synagogen überantworten, ihr werdet gestäupt und vor Statthalter und Könige gestellt werden um Meinetwillen, zum Zeugnis über sie.
10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.
Und in allen Völkerschaften muß zuerst das Evangelium gepredigt werden.
11 When they lead you away and hand you over, do not be anxious beforehand about what you should say. Do not give it much thought, but say whatever is given to you in that hour, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Wenn sie euch nun führen, euch zu überantworten, so sorget nicht voraus, was ihr reden sollet, noch sinnet nach; sondern was euch zu jener Stunde wird gegeben werden, das redet; denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der Heilige Geist.
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
Der Bruder aber wird den Bruder, und der Vater das Kind zum Tode überantworten, und Kinder werden wider die Eltern aufstehen und sie zum Tode bringen.
13 You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
Ihr werdet von allen gehaßt werden um Meines Namens willen; wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet.
14 “When you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing where it should not be” (let the reader understand), “then those who are in Judea must flee to the mountains.
Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesprochen, stehen sehet, da, wo er nicht sollte, - wer es liest, der merke auf - dann sollen fliehen, die in Judäa sind, auf die Berge.
15 He who is on the housetop must not come down into his house or go inside to get anything out of his house.
Und wer auf dem Dache ist, steige nicht herab in das Haus, und gehe nicht hinein, etwas aus seinem Hause zu holen.
16 And he who is in the field must not turn back to get his cloak.
Und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht hinter sich um, sein Kleid zu holen.
17 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Aber wehen den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
18 Pray that your flight will not happen in winter.
Betet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
19 For those days will be a time of tribulation unlike any other from the beginning of God's creation until now, and it will never be equaled again.
Denn selbige Tage werden eine Trübsal sein, wie nie eine solche gewesen ist seit dem Anfang der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis jetzt, und auch nicht werden wird.
20 If the Lord had not cut those days short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen, whom he has selected, he has cut those days short.
Und hätte der Herr die Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet; aber um der Auserwählten willen, die Er auserwählt hat, hat Er die Tage verkürzt.
21 If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Behold, there he is!’ do not believe him.
Und wenn dann einer zu euch sagt: Siehe, hier ist Christus! oder: siehe, da ist Er, so glaubet nicht.
22 For false christs and false prophets will rise up and perform signs and wonders to lead astray, if possible, even the chosen.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und Zeichen und Wunder geben, um, so es möglich wäre, selbst die Auserwählten irre zu führen.
23 So you must watch out! Behold, I have told you everything in advance.
Ihr aber, sehet euch vor; siehe, Ich habe euch alles vorhergesagt.
24 “But in those days, after that time of tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
Aber in selbigen Tagen nach selbiger Trübsal wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben.
25 The stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Und die Sterne des Himmels werden herunterfallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
26 Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
27 And he will send his angels and gather together his chosen from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
Und dann wird Er Seine Engel senden und versammeln Seine Auserwählten von den vier Winden von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
Von dem Feigenbaum aber lernt das Gleichnis; Wenn sein Zweig schon saftig wird, und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 So also, when you see these things taking place, know that he is near, at the very gates.
Also auch ihr, wenn ihr seht, daß solches geschieht, erkennt, daß es nahe vor der Türe ist.
30 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
Wahrlich, Ich sage euch, daß dies Geschlecht nicht vergeht, bis daß dies alles geschehen wird.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte vergehen nicht.
32 “No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven or the Son, but only the Father.
Um selbigen Tag aber und um die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, noch der Sohn, sondern nur der Vater.
33 Be on guard; stay alert and pray! For you do not know when the time is coming.
Sehet euch vor, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist;
34 It is like a man away on a journey: When he leaves his house and gives authority to his servants, assigning to each one his task, he also commands the doorkeeper to keep watch.
Wie ein Mann, der über Land zog, der sein Haus verlassen, und seinen Knechten die Gewalt, einem jeglichen sein Werk gegeben hatte, und dem Türhüter geboten, daß er wachen sollte;
35 Therefore keep watch, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
So wachet nun; denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend, oder um Mitternacht, oder ob um den Hahnenschrei, oder des Morgens;
36 Otherwise, he may come suddenly and find you sleeping.
Auf daß er nicht plötzlich komme und finde euch schlummernd.
37 What I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
Was Ich aber euch sage, das sage Ich allen: Wachet.