< Mark 13 >
1 As Jesus was coming out from the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, vois donc, quelles pierres et quelles constructions!»
2 Jesus answered him, “Do yoʋ see these great buildings? Not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
Et Jésus lui dit: «Tu vois ces grandes constructions? Eh bien! il n'y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?”
«Dis-nous quand ces événements doivent avoir lieu, et quel sera le signe précurseur de leur accomplissement.»
5 Jesus began to say to them in response, “Make sure no one leads you astray.
Jésus se mit à leur dire: «Prenez garde qu'on ne vous séduise,
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will lead many astray.
car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie; » et ils séduiront beaucoup de monde.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed, for these things must take place, but the end is not yet.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, along with famines and riots. These are the beginning of the labor pains.
Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines et des troubles. Ces calamités sont le commencement des douleurs.
9 “You must watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. For my sake you will even be set before governors and kings as witnesses to them.
Prenez garde à vous-mêmes; on vous livrera aux tribunaux et aux synagogues, vous serez battus, et l’on vous traduira devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de mon nom, pour rendre témoignage devant eux:
10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.
il faut premièrement que l'évangile soit prêché à toutes les nations.
11 When they lead you away and hand you over, do not be anxious beforehand about what you should say. Do not give it much thought, but say whatever is given to you in that hour, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Quand on vous conduira pour vous livrer, ne vous inquiétez pas de ce que vous direz, ne vous préparez même pas, mais dites ce qui vous sera donné au moment même: ce n'est pas vous qui parlez, c'est le Saint-Esprit.
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant; les enfants s'élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les mettront à mort;
13 You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.»
14 “When you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing where it should not be” (let the reader understand), “then those who are in Judea must flee to the mountains.
Or, quand vous verrez l'abomination cause de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit y réfléchisse), alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
15 He who is on the housetop must not come down into his house or go inside to get anything out of his house.
que celui qui est sur le toit, ne descende pas dans la maison, qu'il n'entre pas même prendre quoi que ce soit chez lui,
16 And he who is in the field must not turn back to get his cloak.
et que celui qui est allé dans son champ, ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
17 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
18 Pray that your flight will not happen in winter.
Priez pour que cela n'arrive pas en hiver;
19 For those days will be a time of tribulation unlike any other from the beginning of God's creation until now, and it will never be equaled again.
car il y aura dans ce temps une détresse telle, qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde que Dieu a créé, jusqu’à nos jours, et qu'il n'y en aura jamais.
20 If the Lord had not cut those days short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen, whom he has selected, he has cut those days short.
Et si le Seigneur n'avait abrégé ce temps, nul n'échapperait; mais il l'a abrégé à cause des élus qu'il a choisis.
21 If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Behold, there he is!’ do not believe him.
«Si l'on vous dit alors: «Le Messie est ici, » ou bien «le Messie est là, » ne le croyez point;
22 For false christs and false prophets will rise up and perform signs and wonders to lead astray, if possible, even the chosen.
car il s'élèvera de faux prophètes, qui feront des miracles et des prodiges pour séduire, s'il était possible, les élus mêmes.
23 So you must watch out! Behold, I have told you everything in advance.
Pour vous, prenez garde; vous êtes prévenus de tout.
24 “But in those days, after that time of tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
Mais en ce temps-là et après cette détresse, le soleil pâlira, la lune refusera sa lumière,
25 The stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées, revêtu d'une grande puissance et de gloire.
27 And he will send his angels and gather together his chosen from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
Alors il enverra les anges pour rassembler les élus, des quatre vents, d'un bout du monde à l'autre.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Dès que sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, on connaît que l'été est proche;
29 So also, when you see these things taking place, know that he is near, at the very gates.
de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le Fils de l'homme est proche: il est à vos portes.
30 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 “No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven or the Son, but only the Father.
Quant au jour ou à l'heure, nul ne les sait, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.
33 Be on guard; stay alert and pray! For you do not know when the time is coming.
Prenez garde, veillez, car vous ne savez quand ce sera le moment.
34 It is like a man away on a journey: When he leaves his house and gives authority to his servants, assigning to each one his task, he also commands the doorkeeper to keep watch.
Il en est du Fils de l’homme comme d'un homme, qui, en quittant sa maison pour aller en voyage, a laissé ses serviteurs maîtres, et qui, en assignant à chacun sa tâche, a enjoint au portier de veiller.
35 Therefore keep watch, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Veillez donc, car vous ne savez quand le maître de la maison doit arriver, si ce sera le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 Otherwise, he may come suddenly and find you sleeping.
craignez qu'en arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 What I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.»