< Mark 13 >

1 As Jesus was coming out from the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
2 Jesus answered him, “Do yoʋ see these great buildings? There will certainly not be left one stone upon another that will not be thrown down.”
Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?”
Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
5 Jesus began to say to them in response, “Make sure no one leads you astray.
Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will lead many astray.
Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed, for these things must take place, but the end is not yet.
Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, along with famines and riots. These are the beginning of the labor pains.
Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
9 “You must watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. For my sake you will even be set before governors and kings as witnesses to them.
A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
11 When they lead you away and hand you over, do not be anxious beforehand about what you should say. Do not give it much thought, but say whatever is given to you in that hour, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
13 You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
14 “When you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing where it should not be” (let the reader understand), “then those who are in Judea must flee to the mountains.
Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
15 He who is on the housetop must not come down into his house or go inside to get anything out of his house.
A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
16 And he who is in the field must not turn back to get his cloak.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
17 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
18 Pray that your flight will not happen in winter.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
19 For those days will be a time of tribulation unlike any other from the beginning of God's creation until now, and it will never be equaled again.
Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
20 If the Lord had not cut those days short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen, whom he has selected, he has cut those days short.
A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
21 If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Behold, there he is!’ do not believe him.
A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
22 For false christs and false prophets will rise up and perform signs and wonders to lead astray, if possible, even the chosen.
Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
23 So you must watch out! Behold, I have told you everything in advance.
Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
24 “But in those days, after that time of tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
25 The stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
26 Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
27 And he will send his angels and gather together his chosen from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
29 So also, when you see these things taking place, know that he is near, at the very gates.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
30 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
32 “No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven or the Son, but only the Father.
Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
33 Be on guard; stay alert and pray! For you do not know when the time is coming.
Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
34 It is like a man away on a journey: When he leaves his house and gives authority to his servants, assigning to each one his task, he also commands the doorkeeper to keep watch.
Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
35 Therefore keep watch, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
36 Otherwise, he may come suddenly and find you sleeping.
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
37 What I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.

< Mark 13 >