< Luke 24 >
1 On the first day of the week, at early dawn, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared, and some other women were with them.
Ketika hari masih subuh, pada hari pertama minggu itu, para perempuan pergi ke kuburan Yesus, membawa rempah-rempah yang sudah mereka siapkan.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
Mereka temukan bawa batu penutup kubur sudah terguling dari bagian pintu masuk kubur,
3 but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
tetapi ketika mereka masuk ke dalam kubur Yesus, mereka tidak menemukan tubuh Tuhan.
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothes.
Sementara mereka sedang bingung, dua orang laki-laki tiba-tiba muncul di hadapan mereka mengenakan pakaian yang bersinar sangat terang.
5 The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
Para perempuan itu sangat ketakutan dan bersujud, wajah mereka menyentuh tanah. Kata mereka kepada para perempuan ini, “Mengapa kalian mencari orang yang hidup di antara orang mati?
6 He is not here, but is risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
Dia tidak ada di sini, Dia sudah bangkit dari antara orang mati! Ingatlah yang dikatakan-Nya sementara kalian masih di Galilea:
7 that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, be crucified, and on the third day rise again.”
‘Anak Manusia haruslah dikhianati dan diserahkan ke tangan orang-orang jahat, disalibkan, dan pada hari yang ketiga akan bangkit kembali.’”
8 Then they remembered his words.
Lalu teringatlah mereka akan perkataan Yesus.
9 When they returned from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the others.
Ketika mereka kembali dari kuburan itu, para perempuan ini menceritakan semua yang sudah terjadi kepada kesebelas rasul dan semua yang ada di sana.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
Mereka yang memberitahukan kisah ini kepada para rasul adalah Maria Magdalena, Yohana, Maria ibu Yakobus, dan juga perempuan-perempuan lain yang bersama mereka.
11 But their words came across to the apostles as nonsense, and they did not believe them.
Tetapi kisah ini terdengar tidak masuk di akal oleh para rasul, sehingga mereka tidak mempercayai para perempuan ini.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. When he stooped down to look in, he saw the linen cloths lying there by themselves. So he went away, wondering to himself what had happened.
Namun demikian Petrus berdiri dan berlari ke arah kubur. Membungkuk, dia melihat ke dalam dan hanya melihat kain linen kuburan. Jadi dia kembali ke rumah, bertanya-tanya apa yang terjadi.
13 That same day two of Jesus' disciples were going to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
Pada hari yang sama, dua orang murid sedang dalam perjalanan menuju ke desa Emaus, sekitar sebelas kilometer dari kota Yerusalem.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
Mereka sedang membicarakan segala sesuatu yang sudah terjadi.
15 As they were talking and discussing these things, Jesus himself drew near and went along with them,
Ketika mereka sedang berdiskusi dan berdebat, Yesus datang dan melangkah bersama dengan mereka.
16 but their eyes were kept from recognizing him.
Tetapi mereka tidak dapat mengenali Dia.
17 He said to them, “What are you discussing with each other as you walk along, looking downcast?”
“Apa yang sedang kalian diskusikan sepanjang perjalanan?” tanya-Nya kepada mereka. Kedua murid itu menghentikan langkah mereka, wajah mereka tampak sedih.
18 Then the one whose name was Cleopas answered him, “Are yoʋ the only visitor in Jerusalem who does not know the things that have happened there in these last few days?”
Salah seorang dari mereka yang bernama Kleopas berkata, “Apakah kamu baru saja datang ke Yerusalem? Kamu pastilah satu-satunya orang yang tidak tahu segala kejadian yang baru saja terjadi akhir-akhir ini.”
19 He said to them, “What things?” So they said to him, “The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
“Kejadian apa?” kata Yesus. “Tentang Yesus dari Nazaret,” jawab mereka. “Dia adalah seorang nabi yang berbicara dengan penuh kuasa dan melakukan banyak perbuatan ajabi di hadapan Allah dan manusia.
20 and how the chief priests and our rulers handed him over to a sentence of death and crucified him.
Tetapi para imam besar dan pemimpin kami menyerahkan Dia agar dihukum mati, dan mereka menyalibkan Dia.
21 But we had hoped that he was the one who would redeem Israel. And besides all this, today is now the third day since these things happened.
Kita sudah berharap bahwa Dialah yang akan menyelamatkan bangsa Israel. Sudah tiga hari berlalu sejak semua hal ini terjadi.”
22 Moreover, some women from our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
“Tetapi lalu beberapa perempuan dari kelompok kami mengejutkan kami.
23 and when they did not find his body, they came back saying that they had seen a vision of angels, who said that he was alive.
Ketika subuh, mereka berangkat ke kuburan dan tidak menemukan tubuh-Nya. Mereka kembali dan berkata mereka mendapat penglihatan tentang para malaikat yang memberitahu mereka bahwa Yesus hidup.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it to be so, just as the women had said, but they did not see him.”
Beberapa dari kami pergi ke kuburan, dan menemukan seperti yang dikatakan para perempuan itu — tetapi mereka tidak melihat Dia.”
25 Then Jesus said to them, “O foolish men, how slow of heart you are to believe all that the prophets have spoken!
Yesus berkata kepada mereka, “Pikiran kalian dangkal sekali! Mengapa kalian sangat lambat untuk percaya semua yang sudah ditulis oleh para nabi?!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
Bukankah Mesias harus menderita sebelum Dia bisa masuk ke dalam kemuliaan-Nya?”
27 And beginning from Moses and all the Prophets, he explained to them the things written about himself in all the Scriptures.
Yesus mulai menjelaskan kepada mereka, mulai dari kitab yang ditulis oleh Musa sampai semua kitab yang ditulis oleh para nabi, segala hal yang dituliskan oleh Kitab Suci tentang diri-Nya sendiri.
28 As they drew near to the village where they were headed, Jesus acted as if he were going farther.
Ketika mereka tiba di desa tempat tujuan, Yesus berbuat seolah-olah Dia akan melanjutkan perjalanan.
29 But they urged him not to do so, saying, “Stay with us, for it is nearly evening, and the day is drawing to a close.” So he went in to stay with them.
Tetapi mereka mendesak Dia, dan berkata, “Mari datang dan bergabung dengan kami. Ini sudah malam — hari sudah hampir berakhir.” Maka tinggallah Yesus bersama mereka.
30 As he was reclining at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
Ketika Yesus duduk untuk makan bersama mereka, Dia mengambil roti, membelahnya, dan memberikannya kepada mereka.
31 Then their eyes were opened, and they recognized him, but he disappeared from their sight.
Mata mereka terbuka, dan mereka mengenalinya. Kemudian dia menghilang dari pandangan.
32 They said to each other, “Were not our hearts burning within us as he spoke to us on the road and explained the Scriptures to us?”
Kedua murid itu saling berkata, “Bukankah pikiran kita terbakar ketika dia berbicara kepada kita, saat dia menjelaskan Kitab Suci kepada kita?”
33 So they rose that very hour and returned to Jerusalem, where they found the eleven gathered together with their companions,
Mereka segera bangun dan kembali ke Yerusalem. Di sana mereka menemukan sebelas rasul dan juga semua orang yang sedang berkumpul bersama,
34 saying, “The Lord is risen indeed and has appeared to Simon!”
yang berkata, “Tuhan sudah benar-benar bangkit! Dia muncul di hadapan Simon.”
35 Then they began describing what had happened on the road, and how Jesus had been made known to them when he broke the bread.
Lalu kedua murid yang baru tiba itu menjelaskan kepada para murid yang sedang berkumpul tentang apa yang baru saja mereka alami dalam perjalanan, dan bagaimana mereka mengenali Yesus ketika Dia membagi-bagikan roti.
36 As they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
Sementara mereka masih berbicara, Yesus sendiri yang menunjukkan diri kepada mereka, dan berkata, “Damai bagi kalian!”
37 But they were startled and terrified, thinking they had seen a spirit.
Mereka tertegun dan ketakutan, berpikir kalau yang mereka lihat adalah hantu.
38 Then he said to them, “Why are you troubled, and why are doubts arising in your hearts?
“Mengapa kalian takut? Mengapa kalian ragu?” kata Yesus kepada mereka.
39 Look at my hands and my feet and see that it is I myself. Touch me and look at me, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
“Lihatlah tangan dan kaki-Ku — kalian bisa melihat ini Aku. Sentuhlah Aku agar kalian yakin, sebab hantu tidak memiliki daging dan tulang, sementara Aku punya.”
40 After saying this, he showed them his hands and his feet.
Sesudah mengatakan ini, Yesus memperlihatkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka.
41 And while they were still amazed and in disbelief because of their joy, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
Tetapi mereka masih sulit mempercayainya, sebab mereka begitu gembira dan kagum. Kata-Nya kepada mereka, “Adakah sesuatu yang bisa Aku makan?”
42 So they gave him a piece of broiled fish and some honeycomb.
Dan mereka memberinya sepotong ikan yang sudah dimasak,
43 And he took them and ate in their presence.
dan Yesus mengambil serta memakannya di hadapan mereka.
44 Then he said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Inilah yang Aku jelaskan kepada kalian ketika Aku masih bersama dengan kalian. Segala yang tertulis tentang Aku di hukum Taurat, kitab para nabi, dan kitab Mazmur, haruslah digenapi.”
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures
Kemudian Ia membuka pikiran mereka sehingga mereka dapat memahami Kitab Suci.
46 and said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead on the third day,
Kata-Nya kepada mereka, “Demikian tertulis seperti ini: Mesias akan menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari yang ke tiga, dan dalam nama-Nya
47 and for repentance and remission of sins to be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
pertobatan akan pengampunan dosa akan diberitakan kepada segala bangsa, dimulai dari Yerusalem.
48 You are witnesses of these things.
Kalian adalah saksi dari semua ini.
49 And behold, I am sending the promise of my Father upon you, but stay in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
Sekarang Aku akan mengirimkan kepadamu apa yang dijanjikan Bapa-Ku — tetapi tunggulah di kota ini sampai kalian menerima kuasa dari surga.”
50 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
Lalu Yesus memimpin mereka keluar sampai mereka tiba di dekat kota Betania, dan dengan mengangkat tangan-Nya, Dia memberkati mereka.
51 While he was blessing them, he parted from them and was carried up into heaven.
Sementara Dia memberkati mereka, Dia terangkat ke surga dan meninggalkan mereka.
52 So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
Mereka menyembah Dia, dan kemudian dengan penuh sukacita mereka kembali ke Yerusalem.
53 And they were continually in the temple courts, praising and blessing God. Amen.
Mereka menghabiskan waktu mereka di rumah Tuhan memuji Allah.