< Luke 21 >
1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.
2 He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki.
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła.
4 For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
5 Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:
6 “As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
7 So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”
I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?
8 He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi.
9 When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec.
10 Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;
11 There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
12 But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego.
13 This will lead to opportunities for you to bear witness.
A to was spotka na świadectwo.
14 Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli.
15 For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi.
16 You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
17 You will be hated by all because of my name.
Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego.
18 Yet not a hair of your head will by any means perish.
Ale ani włos z głowy waszej nie zginie.
19 You must gain your lives by your patient endurance.
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
20 “When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.
21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej.
22 For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane.
23 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
Tedy będą znaki na słońcu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;
26 People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.
28 So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.
29 Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;
30 As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato.
31 So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże.
32 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
34 “Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień.
35 For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi.
36 Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym.
37 Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.
38 And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele.