< Luke 10 >
1 After this, the Lord appointed seventy others and sent them on ahead, two by two, to every town and place where he himself was about to go.
After these thinges, the Lord appointed other seuentie also, and sent them, two and two before him into euery citie and place, whither he himselfe should come.
2 He said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
And he said vnto them, The haruest is great, but the labourers are fewe: pray therefore the Lord of the haruest to sende foorth labourers into his haruest.
3 Now go on your way. Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
Goe your wayes: beholde, I send you foorth as lambes among wolues.
4 Carry no moneybag, no knapsack, and no sandals; and do not greet anyone on the road.
Beare no bagge, neither scrippe, nor shoes, and salute no man by the way.
5 Whenever you enter a house, first say, ‘May peace be upon this house!’
And into whatsoeuer house ye enter, first say, Peace be to this house.
6 If there is a son of peace there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
And if the sonne of peace be there, your peace shall rest vpon him: if not, it shall turne to you againe.
7 Remain in the same house, eating and drinking whatever they provide, for the worker is worthy of his wages. Do not go from house to house.
And in that house tary still, eating and drinking such things as by them shall be set before you: for the labourer is worthy of his wages. Goe not from house to house.
8 Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.
But into whatsoeuer citie ye shall enter, if they receiue you, eate such things as are set before you,
9 Heal the sick in that city and say to them, ‘The kingdom of God has drawn near to you.’
And heale the sicke that are there, and say vnto them, The kingdome of God is come neere vnto you.
10 But whenever you enter a town and they do not receive you, go out into its streets and say,
But into whatsoeuer citie ye shall enter, if they will not receiue you, goe your wayes out into the streetes of the same, and say,
11 ‘Even the dust that clings to us from your town we wipe off against you. Yet know this: The kingdom of God has drawn near to you.’
Euen the very dust, which cleaueth on vs of your citie, we wipe off against you: notwithstanding knowe this, that the kingdome of God was come neere vnto you.
12 I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
For I say to you, that it shall be easier in that day for them of Sodom, then for that citie.
13 “Woe to yoʋ, Chorazin! Woe to yoʋ, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Woe be to thee, Chorazin: woe be to thee, Beth-saida: for if the miracles had bene done in Tyrus and Sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes.
14 But it will be more tolerable at the judgment for Tyre and Sidon than for you.
Therefore it shall be easier for Tyrus, and Sidon, at the iudgement, then for you.
15 And yoʋ, Capernaum, who have been exalted to heaven, will be brought down to Hades. (Hadēs )
And thou, Capernaum, which art exalted to heauen, shalt be thrust downe to hell. (Hadēs )
16 “He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me, and he who rejects me rejects him who sent me.”
He that heareth you, heareth me: and he that despiseth you, despiseth me: and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
17 When the seventy returned, they were joyful and said, “Lord, even the demons submit to us in yoʋr name.”
And the seuentie turned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subdued to vs through thy Name.
18 He said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.
And he said vnto them, I sawe Satan, like lightening, fall downe from heauen.
19 Behold, I am giving you authority to tread on serpents and scorpions, and to overcome all the power of the enemy, and nothing at all will harm you.
Beholde, I giue vnto you power to treade on Serpents, and Scorpions, and ouer all the power of the enemie, and nothing shall hurt you.
20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
Neuerthelesse, in this reioyce not, that the spirits are subdued vnto you: but rather reioyce, because your names are written in heauen.
21 At that same hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I praise yoʋ, Father, Lord of heaven and earth, because yoʋ have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to infants. Yes, Father, for so it was well-pleasing in yoʋr sight.”
That same houre reioyced Iesus in the spirit, and said, I confesse vnto thee, Father, Lord of heauen and earth, that thou hast hid these things from the wise and vnderstanding, and hast reueiled them to babes: euen so, Father, because it so pleased thee.
22 Then he turned to the disciples and said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”
All things are giuen me of my Father: and no man knoweth who the Sonne is, but the Father: neither who the Father is, saue the Sonne, and he to whom the Sonne will reueile him.
23 Then he turned to the disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see!
And he turned to his disciples, and said secretly, Blessed are the eyes, which see that ye see.
24 For I tell you that many prophets and kings wished to see the things you see but did not see them, and to hear the things you hear but did not hear them.”
For I tell you that many Prophets and Kings haue desired to see those things, which ye see, and haue not seene them: and to heare those things which ye heare, and haue not heard them.
25 And behold, a lawyer stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
Then beholde, a certaine Lawyer stoode vp, and tempted him, saying, Master, what shall I doe, to inherite eternall life? (aiōnios )
26 Jesus said to him, “What is written in the law? How do yoʋ read it?”
And he saide vnto him, What is written in the Lawe? howe readest thou?
27 He answered, “Yoʋ shall love the Lord yoʋr God with all yoʋr heart, with all yoʋr soul, with all yoʋr strength, and with all yoʋr mind; and yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”
And he answered, and saide, Thou shalt loue thy Lord God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy strength, and with all thy thought, and thy neighbour as thy selfe.
28 Jesus said to him, “Yoʋ have answered correctly; do this and yoʋ will live.”
Then he said vnto him, Thou hast answered right: this doe, and thou shalt liue.
29 But wishing to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”
But he willing to iustifie himselfe, said vnto Iesus, Who is then my neighbour?
30 Jesus replied, “A man was going down to Jericho from Jerusalem and fell among robbers. They stripped him, beat him, and went away, leaving him as he was, half dead.
And Iesus answered, and saide, A certaine man went downe from Hierusalem to Iericho, and fell among theeues, and they robbed him of his raiment, and wounded him, and departed, leauing him halfe dead.
31 Now a priest happened to be going down that road, but when he saw the man, he passed by on the other side.
Nowe so it fell out, that there came downe a certaine Priest that same way, and when he sawe him, he passed by on the other side.
32 In the same way, a Levite, when he came to that place and saw him, passed by on the other side.
And likewise also a Leuite, when he was come neere to the place, went and looked on him, and passed by on the other side.
33 But a Samaritan, who was on a journey, came to where the man was, and when he saw him, he was moved with compassion.
Then a certaine Samaritane, as he iourneyed, came neere vnto him, and when he sawe him, he had compassion on him,
34 He went over to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
And went to him, and bound vp his wounds, and powred in oyle and wine, and put him on his owne beast, and brought him to an Inne, and made prouision for him.
35 On the next day, when he was departing, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him, and whatever more yoʋ spend I will repay to yoʋ when I return.’
And on the morowe when he departed, he tooke out two pence, and gaue them to the hoste, and said vnto him, Take care of him, and whatsoeuer thou spendest more, when I come againe, I will recompense thee.
36 Now which of these three do yoʋ think was a neighbor to the man who fell among the robbers?”
Which nowe of these three, thinkest thou, was neighbour vnto him that fell among the theeues?
37 The lawyer said, “The one who showed him mercy.” So Jesus said to him, “Go and do likewise.”
And he saide, He that shewed mercie on him. Then said Iesus vnto him, Goe, and do thou likewise.
38 As Jesus and his disciples went along, he entered a village, and a woman named Martha welcomed him into her home.
Nowe it came to passe, as they went, that he entred into a certaine towne, and a certaine woman named Martha, receiued him into her house.
39 She had a sister named Mary, who sat at Jesus' feet and listened to what he was saying.
And she had a sister called Marie, which also sate at Iesus feete, and heard his preaching.
40 But Martha was distracted by the many preparations that had to be made. So she came up to Jesus and said, “Lord, do yoʋ not care that my sister has left me to make all the preparations alone? Tell her then to assist me.”
But Martha was combred about much seruing, and came to him, and saide, Master, doest thou not care that my sister hath left me to serue alone? bid her therefore, that she helpe me.
41 But Jesus answered her, “Martha, Martha, yoʋ are anxious and troubled about many things,
And Iesus answered, and said vnto her, Martha, Martha, thou carest, and art troubled about many things:
42 but only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, and it will not be taken away from her.”
But one thing is needefull, Marie hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.