< John 5 >
1 After this came the feast of the Jews, so Jesus went up to Jerusalem.
O dalším židovském svátku se Ježíš zase vracel do Jeruzaléma.
2 Now in Jerusalem by the Sheep Gate there is a pool, called Bethesda in Hebrew, which has five porticoes.
Ve městě nedaleko Ovčí brány je rybník zvaný Bethesda.
3 In the porticoes were lying a great multitude of disabled people, including the blind, the lame, and the paralyzed, who were waiting for the moving of the water.
Podél jeho břehů leželi pod pěti podloubími nemocní, slepí a ochrnutí. Toužebně čekali na okamžik, kdy se hladina vody zčeří. Čas od času se to stávalo a lidé věřili, že kdo první vstoupí do vřídla, bude uzdraven, ať už trpí čímkoliv.
4 For at times an angel would go down into the pool and stir up the water. The first person who stepped in after the water was stirred up was healed of whatever disease he had.
5 One man was there who had been suffering in his disability for thirty-eight years.
Mezi postiženými ležel muž nemocný už třicet osm let.
6 When Jesus saw him lying there and knew that he had been in that condition for a long time already, he said to him, “Do yoʋ want to be made well?”
Když ho Ježíš uviděl a zjistil, že je už dlouho nemocen, zeptal se ho: „Chceš být zdráv?“
7 The disabled man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am going, another goes down before me.”
„Chci, Pane, ale nemohu, “odpověděl mu ubohý muž. „Sám se špatně pohybuji a nemám nikoho, kdo by mi pomohl v pravý čas do vřídla. Ať se namáhám, jak chci, pokaždé mě někdo předběhne.“
8 Jesus said to him, “Rise, pick up yoʋr mat, and walk.”
Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi si své lehátko a choď.“
9 Immediately the man was made well, so he picked up his mat and began to walk. Now that day was a Sabbath.
Muž se zvedl, sebral svoje věci a šel. Po nemoci nebylo ani památky.
10 So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; it is not lawful for yoʋ to pick up yoʋr mat.”
Protože se to stalo v sobotu, Židé napomínali uzdraveného: „Nesluší se, abys dnes něco nosil.“
11 He answered them, “The man who made me well said to me, ‘Pick up yoʋr mat and walk.’”
„Vím, “odpověděl. „Ale poručil mi to člověk, který mne uzdravil.“
12 So they asked him, “Who is the man who said to yoʋ, ‘Pick up yoʋr mat and walk’?”
„A kdo to byl?“ptali se rozhořčeně Židé.
13 But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd in that place.
To ovšem uzdravený nevěděl, protože se mu Ježíš ztratil v davu.
14 After this Jesus found the man in the temple courts and said to him, “Behold, yoʋ have been made well; do not sin anymore, lest something worse happen to yoʋ.”
Později se setkali v chrámu. Ježíš mu řekl: „Važ si toho, že jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nepotkalo něco mnohem horšího.“
15 Then the man went and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Muž běžel za Židy a oznámil jim, že ho uzdravil Ježíš.
16 So the Jews began persecuting Jesus and seeking to kill him, because he was doing these things on the Sabbath.
Židé začali na Ježíše dotírat, že ruší sobotní řád.
17 But Jesus responded to them, “My Father is still working even now, and I too am working.”
Ježíš jim však řekl: „Můj Otec stále pracuje ve prospěch stvoření, proto ani já nemohu odpočívat.“
18 So the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
Ta slova Židé považovali za rouhání a rozhodli se, že Ježíše zabijí.
19 So Jesus responded to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing on his own, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son also does in the same way.
Ježíš na jejich hrozby odpověděl: „Syn může opravdu dělat jen to, co vidí, že dělá jeho Otec. A činí to právě tak jako on. Vždyť
20 For the Father loves the Son and shows him all that he himself does. And he will show him greater works than these, so that you will be amazed.
Otec miluje svého Syna a ukazuje mu všechno, co sám koná. Budete žasnout nad ještě většími skutky.
21 For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
Tak jako Otec má moc nad životem a smrtí, tak i Syn vzkřísí k životu ty, které bude chtít.
22 The Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
Vždyť ani Otec sám nikoho nesoudí, ale všechen soud předal Synovi,
23 so that all may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
aby si ho všichni vážili a ctili ho stejně jako Otce. Kdo si neváží Syna, nemá úctu ani k Otci, který ho poslal.
24 Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life. (aiōnios )
Ujišťuji vás, že každý, kdo přijímá moje slovo jako slovo Boha, má věčný život a unikl smrti při soudu. (aiōnios )
25 “Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.
Říkám vám podle pravdy, že začíná doba, kdy lidé uslyší hlas Božího Syna a kdo ho poslechne, bude žít,
26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
protože jako Otec je dárce života, tak i Syna pověřil, aby dával život.
27 And he has given the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
A také jedině jemu dal právo konat soud.
28 Do not be amazed at this, because an hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice
Jednou však k údivu všech budou muset všichni poslechnout jeho hlas
29 and come out, those who have done good to a resurrection of life, and those who have done evil to a resurrection of judgment.
a povstat ze svých hrobů: ti, kteří uvěřili Synu, vstanou k věčnému životu, ti kteří ho za vrhli, vstanou k odsouzení.
30 “I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.
Já osobně nemohu udělat nic. Má vůle je totožná s vůlí Otce. Jak mi radí, tak soudím. Proto je můj soud spravedlivý.
31 “If I testify about myself, my testimony is not valid.
Jistě by nepůsobilo věrohodně, kdybych sám dokazoval, že jsem Boží Syn.
32 There is another who testifies about me, and I know that the testimony he gives about me is true.
Já mám někoho, kdo by pro mne svědčil.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Sami jste poslali k Janu Křtiteli a on vydal pravdivé svědectví.
34 Now I do not receive testimony from man, but I say these things so that you may be saved.
Nemusím však stavět na lidském svědectví, ale připomínám to pro vaši záchranu.
35 John was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for an hour in his light.
Jan Křtitel zářil jako pochodeň a vy jste se radovali z jeho světla. Ale bylo to jen na čas.
36 But I have testimony greater than John's. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, testify that the Father has sent me.
Je tu ještě závažnější svědectví, a to jsou moje skutky.
37 And the Father who sent me has himself testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form.
Otec mi je uložil, abych je vykonal. Vydal o mně svědectví i můj Otec, který mne poslal.
38 And you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he sent.
Ale vy jste jeho hlas nikdy neslyšeli a nemáte o něm ani zdá ní. Jeho slovo ve vás neutkvělo a tomu, kterého poslal, nevěříte.
39 You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life, and it is these that testify about me, (aiōnios )
Zkoumáte Písmo a domníváte se, že jeho plněním získáte věčný život. Ale i ono svědčí o mně. (aiōnios )
40 yet you are not willing to come to me so that you may have life.
Vy mne odmítáte a tak zavrhujete život.
41 I do not receive glory from men.
Nechci, abyste mi děkovali nebo mne chválili,
42 But I know that you do not have the love of God within you.
vždyť já vás dobře znám a poznal jsem, že nemáte pravý vztah k Bohu.
43 I have come in the name of my Father, and yet you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Přišel jsem k vám v Božím pověření a to vás dráždí. Kdybych přišel se svým vlastním programem, přijali byste mne s nadšením.
44 How can you believe when you receive glory from one another but do not seek the glory that comes from the one and only God?
Jak byste mi mohli uvěřit, když se chcete líbit lidem a ne Bohu.
45 Do not think that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
Nemyslete si, já na vás nebudu Otci žalovat. Na to stačí Mojžíšův zákon, na jehož plnění tolik spoléháte.
46 If you had believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, protože on o mně psal.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”
Když nevěříte jemu, jak byste mohli věřit mně.“