< John 3 >
1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a ruler of the Jews.
Ther was a man of the pharises named Nicodemus a ruler amonge ye Iewes.
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that yoʋ are a teacher who has come from God, for no one can do these signs yoʋ are doing unless God is with him.”
The same cam to Iesus by nyght and sayde vnto him: Rabbi we knowe that thou arte a teacher whiche arte come from God. For no man coulde do suche miracles as thou doest except God were with him.
3 Jesus answered him, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
Iesus answered and sayde vnto him: Verely verely I saye vnto the: except a man be boren a newe he cannot se the kyngdom of God.
4 Nicodemus said to him, “How can a person be born when he is old? Can he enter the womb of his mother a second time and be born?”
Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne?
5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Iesus answered: verely verely I saye vnto the: except that a man be boren of water and of ye sprete he cannot enter into the kyngdome of god.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete.
7 Do not be amazed that I said to yoʋ, ‘You must be born again.’
Marvayle not that I sayd to the ye must be boren a newe.
8 The wind blows where it wishes. Yoʋ hear the sound of it, but yoʋ do not know where it is coming from or where it is going; so it is with everyone born of the Spirit.”
The wynde bloweth where he listeth and thou hearest his sounde: but canst not tell whence he cometh and whether he goeth. So is every man that is boren of the sprete.
9 In response Nicodemus said to him, “How can these things be?”
And Nicodemus answered and sayde vnto him: how can these thinges be?
10 Jesus answered him, “Yoʋ are the teacher of Israel, and yoʋ do not understand these things?
Iesus answered and sayde vnto him: arte thou a master in Israel and knowest not these thinges?
11 Truly, truly, I say to yoʋ, we speak of what we know, and we testify about what we have seen, but you do not receive our testimony.
Verely verely I saye vnto the we speake that we knowe and testify that we have sene: and ye receave not oure witnes.
12 If I have spoken to you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I speak to you about heavenly things?
Yf when I tell you erthely thinges ye beleve not: how shuld ye beleve yf I shall tell you of hevenly thinges?
13 No one has ascended into heaven, except he who descended from heaven, the Son of Man, who is in heaven.
And no man ascendeth vp to heaven but he that came doune from heaven that is to saye the sonne of man which is in heaven.
14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
And as Moses lifte vp the serpent in the wyldernes even so must the sonne of man be lifte vp
15 so that everyone who believes in him should not perish but have eternal life. (aiōnios )
that none that beleveth in him perisshe: but have eternall lyfe. (aiōnios )
16 “For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that whoever believes in him should not perish but have eternal life. (aiōnios )
For God so loveth the worlde yt he hath geven his only sonne that none that beleve in him shuld perisshe: but shuld have everlastinge lyfe. (aiōnios )
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
For God sent not his sonne into the worlde to condepne the worlde: but that the worlde through him might be saved.
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
He that beleveth on him shall not be condepned. But he that beleveth not is condempned all redy be cause he beleveth not in the name of the only sonne of God.
19 This is the judgment: The light has come into the world, but people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
And this is the condempnacion: that light is come into the worlde and the me loved darcknes more then light because their dedes were evill.
20 For whoever does evil hates the light and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
For every man that evyll doeth hateth the light: nether commeth to light lest his dedes shuld be reproved.
21 But whoever lives by the truth comes to the light, so that it may be evident that his works have been done in obedience to God.”
But he that doth truth commeth to the light that his dedes might be knowen how that they are wrought in God.
22 After this Jesus went into the Judean countryside along with his disciples, and he spent some time there with them, baptizing people.
After these thinges cam Iesus and his disciples into the Iewes londe and ther he haunted with them and baptised.
23 Now John was also baptizing people in Aenon near Salem, because there was plenty of water there, and people were coming to him and being baptized.
And Iohn also baptised in Enon besydes Salim because ther was moche water there and they came and were baptised.
24 (For John had not yet been thrown into prison.)
For Iohn was not yet cast into preson.
25 Now a discussion arose between the disciples of John and a Jew about purification.
And ther arose a questio bitwene Iohns disciples and the Iewes about purifiynge.
26 So John's disciples came and said to him, “Rabbi, he who was with yoʋ beyond the Jordan, about whom yoʋ have testified, behold, he is baptizing people, and everyone is going to him.”
And they came vnto Iohn and sayde vnto him: Rabbi he that was with the beyonde Iordan to whom thou barest witnes. Beholde the same baptyseth and all me come to him.
27 John replied, “A person cannot receive anything unless it is given to him from heaven.
Iohn answered and sayde: a man can receave no thinge at all except it be geve him fro heaven.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent ahead of him.’
Ye youre selves are witnesses how that I sayde: I am not Christ but am sent before him.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full.
He that hath the bryde is the brydegrome. But the frende of the brydegrome which stondeth by and heareth him reioyseth greately of the brydgromes voyce. Tis my ioye is fulfilled.
30 He must increase, but I must decrease.”
He must increace: and I muste decreace.
31 He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. But he who comes from heaven is above all.
He that commeth from an hye is above all: He that is of ye erth is of the erth and speaketh of the erth. He that cometh from heaven is above all
32 He testifies to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
and what he hath sene and hearde: that he testifieth: but no man receaveth his testimonye.
33 Whoever does receive his testimony has certified that God is true.
How be it he that hath receaved hys testimonye hath set to his seale that God is true.
34 For he whom God sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
For he whom God hath sent speaketh the wordes of God. For God geveth not the sprete by measure.
35 The Father loves the Son and has put all things in his hand.
The father loveth the sonne and hath geven all thinges into his honde.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life; rather, the wrath of God remains upon him. (aiōnios )
He that beleveth on the sonne hath everlastynge lyfe: and he that beleveth not the sonne shall not se lyfe but the wrathe of God abydeth on him. (aiōnios )