< John 15 >
1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
“Nga fainpwaye, ac Papa tumuk El mwet yukwiya.
2 Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes so that it will bear more fruit.
El kotala lah nukewa in nga ma tia isus fahko, ac el kofela lah nukewa ma isus fahko tuh in nasnas ac isus fahko pus liki meet ah.
3 You have already been pruned by the word I have spoken to you.
Kowos aknasnasyeyuk tari ke kas su nga fahkak tari nu suwos.
4 Abide in me, and I will abide in you. As the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you bear fruit unless you abide in me.
Kowos in kupasrme nu sik, ac nga fah kupasr na nu suwos. Sie lah koflana in sifacna isus fahko. El fah isus fahko el fin kupasryang na nu ke inkain fain uh. In lumah sacna, kowos tia ku in orek fahko kowos fin tia mutana in nga.
5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, bears much fruit, because apart from me you can do nothing.
“Nga fain, ac kowos pa lah kac uh. Kutena mwet su mutana in nga, ac nga in el, fah isus fahko puspis, tuh kowos koflana oru kutena ma kowos fin muta sayuk.
6 If anyone does not abide in me, he is thrown out like a branch and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
Kutena mwet su tia muta in nga fah sisila, oana mah paola ma mwet uh ac sifani ac sisang nu in e uh in firiryak.
7 If you abide in me and my words abide in you, you will ask for whatever you wish, and it will be done for you.
Kowos fin mutana in nga ac kas luk oanna in kowos, na kowos fah siyuk sin Papa ke kutena ma kowos lungse, ac El fah sot nu suwos.
8 My Father is glorified when you bear much fruit, and by doing so you will be my disciples.
Wolana lun Papa tumuk ac fah kalem ke kowos isus fahko puspis; ac in ouiya se inge kowos fah mwet tumuk lutlut.
9 Just as the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
Nga lungse kowos oana ke Papa El lungse nga; kowos mutana in lungse luk.
10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
Kowos fin akos ma sap luk, kowos ac oanna in lungse luk, oana ke nga akos ma sap lun Papa tumuk ac mutana in lungse lal.
11 I have told you these things so that my joy may abide in you, and so that your joy may be full.
“Nga fahk ma inge nu suwos tuh engan luk fah oan in kowos, ac tuh engan lowos fah arulana yohk.
12 “This is my commandment, that you love one another, just as I have loved you.
Pa inge ma sap luk nu suwos: kowos in lungse sie sin sie, oana ke nga lungse kowos.
13 No one has greater love than this, that he lay down his life for his friends.
Wangin lungse yurin mwet yohk liki lungse se inge: tuh sie mwet fah filiya moul lal ke mwet kawuk lal.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Ac kowos mwet kawuk luk, kowos fin oru ma nga sapkin nu suwos.
15 No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because I have made known to you everything I heard from my Father.
Nga tia sifilpa pangon kowos mwet kulansap, mweyen sie mwet kulansap el tia etu ma mwet kacto lal el oru. A nga pangon kowos mwet kawuk, mweyen nga fahkot ma nukewa ma nga lohng sin Papa tumuk.
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should abide, so that whatever you ask of the Father in my name he will give you.
Kowos tia suleyula; nga sulekowosla ac srisrngikowosi kowos in som ac isus fahko puspis — kain fahko ma ac oan paht. Ke kowos oru ouinge, na Papa El fah asot nu suwos kutena ma su kowos siyuk sel inek.
17 I am giving you these commands so that you may love one another.
Ke ma inge, nga sapkin nu suwos tuh kowos in lungse sie sin sie.”
18 “If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
“Mwet faclu fin srungakowos, esam na lah elos tuh srungayu meet liki elos srungakowos.
19 If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, the world hates you.
Kowos funu ma lun faclu, na mwet faclu lukun lungse kowos oana mwet lalos. Tusruktu kowos tia ma lun faclu mweyen nga sulekowosla liki faclu, pa pwanang mwet faclu srungakowos.
20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they kept my word, they will keep yours also.
Esam ma nga tuh fahk nu suwos: ‘Wangin sie mwet kulansap fulat liki mwet kacto lal.’ Elos tuh akkeokyeyu, na elos ac akkeokye kowos pac. Oayapa oasr mwet su tuh akos mwe luti luk, na ac fah oasr pac mwet akos kowos.
21 But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
A elos ac oru ma inge nukewa nu suwos mweyen kowos ma luk, tuh elos tia etal su supweyume.
22 If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
Nga funu tia tuku ac sramsram nu selos lukun wangin mwatalos ke ma koluk. A ke ouinge uh, wangin sripa elos ku in srukak in tulalosla liki ma koluk lalos.
23 Whoever hates me hates my Father also.
Kutena mwet su srungayu el srunga pac Papa tumuk.
24 If I had not done among them the works that no one else had done, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
Nga oru ma su wangin mwet nu orala meet. Elos funu tia liye ke nga oru ma inge, lukun wangin mwatalos. A elos tuh liye na ke nga oru ma inge inmasrlolos, ac elos srakna srungayu ac oayapa Papa tumuk.
25 But this has happened to fulfill what is written in their law: ‘They hated me for no reason.’
Tusruktu ma inge ac nuna sikyak tuh ma simla in Ma Sap lalos in ku in akpwayeiyuk: ‘Elos srungayu ke wangin sripa.’
26 “When the Helper comes, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will testify about me.
“Ngun Mutal el ac tuku — aok, Ngun lun pwaye, su tuku sin Papa me. Nga ac fah supwalot nu yuruwos sin Papa, ac el ac fah orek loh keik.
27 You must also testify, because you have been with me from the beginning.
Ac kowos ac oayapa orek loh keik, mweyen kowos nuna wiyu oe ke mutawauk ah me.