< James 4 >
1 Where do wars and fights among you come from? Do they not come from your passions that wage war among your members?
Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?
2 You desire but do not have. You murder and are jealous but cannot obtain what you want. You fight and war. You do not have, because you do not ask.
Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
3 You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may spend what you get on your pleasures.
Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
4 Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźń świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym.
5 Or do you think that the Scripture speaks in vain? The spirit that dwells in us desires to the point of envy,
Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?
6 but God gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje.
7 Submit yourselves therefore to God, but resist the devil, and he will flee from you.
Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,
9 Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning, and your joy into gloom.
Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek.
10 Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was.
11 Do not speak evil against one another, brothers. He who speaks evil against a brother and judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. Now if yoʋ judge the law, yoʋ are not a doer of the law but a judge.
Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią.
12 There is only one lawgiver—he who is able to save and destroy. But who are yoʋ to judge another?
Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?
13 Come now, you who say, “Today and tomorrow let us go to such and such a city, spend a year there, trade, and make a profit.”
Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
14 You do not know what will happen tomorrow. What is your life? It is a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
(Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
15 Instead you ought to say, “If the Lord wills, let us live and do this or that.”
Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo.
16 But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
17 So whoever knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma.