< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are scattered abroad: Greetings.
U Yakobo, usontezi wa Ngulubhi nu wa ngosi uYesu Kilisti, huvikholo kumi na mbili vye vili nu gabhanyo imbalamuha.
2 Count it all joy, my brothers, when you experience various trials,
Mubhazye aje huhusungwe hani bha holo bhau lemshila mmanyimba gogonti,
3 because you know that the testing of your faith produces endurance.
lwe mwamanya aje hulwitiho lwinu mujelwa hubhapela ugulilizyo.
4 And let endurance have its full effect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Muleshe ugulilizyo bhukalisye imbombo yakwe, huje mke mugomehau mgande apotwe hulyolyonti.
5 If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given to him.
Lelo nku muntu kati yuyahwanza ihekima alabhe hwa Nguluvhi, uwene afunyabila hubhajile bhoutobhebha hunabha ihekima.
6 But he must ask in faith without doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed about.
Lelo labha hulwitiho, ugadi isaje ya saga abha ndeshe amawimbi munsumbi ahamvurundwi hahuntaga uhunuhu.
7 That person should not expect to receive anything from the Lord.
Imanya umuntu unu asahasibhe aje Ungulubhi ayiposhela impta zyakwe;
8 A double-minded man is unstable in all his ways.
umuntu iwimadala gabhili semwinza humadala gakwe gonti.
9 The lowly brother should rejoice in being exalted,
Umuntu umpina ahwanziwa huyitime hugorosu wakwe uwapamwanya,
10 and the rich man should rejoice in being made low, because he will pass away like a flower of grass.
Umuda bhunuwo uholo untabhazi ahwishe hwakwe pipo ayiyepa ndeshe iua ilya mkodeni mgunda gwashila.
11 For the sun rises with its scorching heat and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
Isaaya lifuma ni lyoto lyahubhapemba na hwumisye amasole na maua gagwa nu winza wakwe bhufwa. Sheshinisho abhantu abhatabhazi bhamalishiwa ni mbombo zyabho.
12 Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
Asayiwaje umuntu ula yajimbilila injelo, nkushelo ajimbilila injelo abhapate insushe iyi wumi. Yabhasubhizizye bhebhahugana Ungulubhi.
13 No one should say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God is not tempted by evil, and he himself tempts no one.
Umuntu wowonti sa hwanziwa ayanje la jelwa, “Ajelwe uhu lufuma hwa Ngulubhi pipo Ungulubhi sajelwa ni mbibhi antele Ungulubhi sahujijala Umuntu wowonti.
14 But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desires.
Umuntu wouti ajelwa ni nyonywo zyakwe imbibhi zyezihusushili zya afume apatali.
15 And when desire has conceived, it gives birth to sin. And when sin is fully grown, it brings forth death.
Nkushe afume hunyonywo iyi mbibhi, abhusya ivyanda vyi mbibhi, zipapwa imbibhi nkezyagoma wuhwinza ufwe.
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
Bhaholo bhani bhaganwa, musahagobelwe.
17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
Impesya ye nyinza na impesya ya fumule humwanya, ahwishe pansi afume hwa Daada uwilukhozyo.
18 Of his own will he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
Ungulubhi ahasaluye hutipele ati uwomi hwi zwi ilyi lyolinke tibhe ndeshe upapwo uwahwande kati yi vintu vyakwe vyabhumbile.
19 So then, my beloved brothers, everyone should be swift to hear, slow to speak, and slow to anger.
Muminye izi, bhaholo bhani bhaganwa. Umuntu wonti ahwanziwa abhe mpupusu wa hwa nvwe asahabhe mpupusu wayanje,
20 For the anger of man does not produce the righteousness of God.
pipo inkumi ya muntu sibhomba aminza aga Ngulubhi.
21 Therefore, putting aside all filthiness and rampant wickedness, humbly receive the implanted word, which is able to save your souls.
Ishi mubhishe apatali uchafu wi dhambi mu bhibhi wonti we bhuli apatali ponti na hwa hwishe, mliposhele izwi lyalitotuwe muhati yinyu lyelilinuuwezo uwahwo kole amoyo ginyu.
22 But be doers of the word and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
Mulyitishe izwi msahalyanvwe lwene mugobelwe mumoyo ginyu.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his face in a mirror.
Huje wowonti yahulyimvwa izwi sahulibhombela imbombo alingana nu muntu yahuyenya humaso gakwe yuyo mwigalasi.
24 For he looks at himself and goes away, and then immediately forgets what he looks like.
Ahuyenya amaso gakwe asoigola, pamandi hadodo ahwiwa shalingana.
25 But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and abides by it, is not a forgetful hearer but a doer who acts. He will be blessed in what he does.
Shi umuntu yahuyenya shinza indajizyo zyiwawushe abhalilila ahwitihse se hwahuje ntejelezi, yahwiwa, umuntu umaisaiwa nahu yibhomba.
26 If anyone among you considers himself to be religious but does not bridle his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
Nkumuntu wowonti abhasibhe yuyo aje muntu wa shibhanza ulumili lwakwe ahugobela umwoyo wakwe ni shibhanza shakwe shilwene.
27 Pure and undefiled religion before God our Father is this: to look after orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.
Ishibhanza ishinza shesashinanjiha hwa Ngulubhi wetu nu Daada shimishi hubhavwe a yatima na huyidime mwimmwinu bhibhi wunsi ini.