< Hebrews 3 >

1 Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus Christ, the apostle and high priest of our confession,
Se poutèt sa, frè m' yo, nou menm k'ap viv apa pou Bondye, nou menm Bondye te rele pou antre ansanm nan syèl la, fikse je nou sou Jezi, moun Bondye te voye pou sèvi nou granprèt nan konfyans nou genyen an.
2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
Paske li pa t' twonpe Bondye ki te chwazi l' pou travay sa a. Li fè travay li byen tankou Moyiz ki te fè tout travay li byen nan kay Bondye a.
3 Yet Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself.
Moun ki bati yon kay resevwa plis lwanj pase kay la. Konsa tou, Jezi resevwa yon pi gwo lwanj pase Moyiz.
4 For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
Chak kay gen yon moun ki bati li. Men, se Bondye ki fè tout bagay.
5 Now Moses was faithful in all God's house as a servant, which provided testimony to what would be spoken later.
Moyiz te fè travay li byen nan tout kò kay Bondye a. Li te yon senp sèvitè ki te la pou pale sou bagay Bondye tapral di pita.
6 But Christ is faithful over God's house as a Son. And we are his house if indeed we hold our confidence firm to the end along with the hope in which we boast.
Men, Jezikri te fè travay li tankou yon pitit Bondye te mete chèf kay li. Se nou menm ki kay Bondye a, depi nou pa janm dekouraje, depi nou pa janm pèdi konfyans, depi nou pa janm wont sa n'ap tann lan.
7 Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
Se poutèt sa, jan Sentespri te di l' la: Si nou tande vwa Bondye jòdi a,
8 do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
pa kenbe tèt ak li, menm jan zansèt nou yo te fè l', lè yo te chache kont ak Bondye a, tankou lè, nan dezè a, yo te vle wè jouk ki bò Bondye ye ak yo.
9 where your fathers tried me, tested me, and saw my works for forty years.
Lè sa a, zansèt nou yo te tante m', yo te sonde m' atout yo te deja wè tou sa m' t'ap fè depi karantan.
10 Therefore I was angry with that generation and said, ‘They always go astray in their hearts; they have not known my ways.’
Se sak fè, mwen te fache sou moun sa yo. Mwen te di: Moun sa yo toujou ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman m' yo.
11 As I swore in my wrath, ‘They will not enter my rest!’”
Mwen te fè kòlè, mwen te fè sèman: Yo pa janm mete pye yo kote pou yo poze kò yo ansanm ak mwen an.
12 Brothers, make sure that none of you has an evil heart of unbelief that turns away from the living God.
Frè m' yo, atansyon pou okenn nan nou pa rive gen move santiman nan kè l' ki pou fè l' pèdi konfyans nan Bondye, pou lè sa a, li pa vire do bay Bondye vivan an.
13 But encourage one another each day, as long as it is called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
Okontrè, chak jou, se pou nou yonn ankouraje lòt toutotan n'ap viv nan epòk Liv la rele jòdi a. Piga nou yonn kite peche detounen nou, pou lè sa a nou pa rive nan kenbe tèt ak Bondye.
14 For we have become sharers in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
Paske, nou se moun k'ap mache ansanm ak Kris la, depi nou kenbe fèm nan konfyans nou te genyen depi nan konmansman an jouk sa kaba.
15 As it is said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
Men sa ki ekri nan Liv la: Si nou tande vwa Bondye jòdi a, pa kenbe tèt ak li, tankou lè nou te chache kont ak Bondye a.
16 For some did rebel when they heard God's voice, but not all whom Moses led out of Egypt.
Kilès sa yo ki te tande vwa Bondye men ki apre sa te chache kont ak li? Se tout moun Moyiz te fè soti nan peyi Lejip la.
17 Now with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Sou ki moun Bondye te fè kòlè pandan karantan an? Se sou moun ki te fè peche yo. Tout moun sa yo tonbe, yo mouri nan dezè a.
18 And to whom did God swear that they would not enter his rest, if not to those who were disobedient?
Lè Bondye te fè sèman sa a, kilès li t'ap pale? Li t'ap pale sou moun ki te chache kont ak li yo.
19 So we see that it was because of their unbelief that they were not able to enter.
Nou wè vre, yo yonn pa t' kapab mete pye yo kote sa a, paske yo pa t' gen konfyans.

< Hebrews 3 >