< Galatians 4 >

1 Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the master of all.
Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 But he is under guardians and stewards until the time appointed by his father.
он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
3 In the same way also, when we were children, we were enslaved to the elements of the world.
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 But when the fullness of time came, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону,
5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out, “Abba! Father!”
А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: “Авва, Отче!”.
7 So yoʋ are no longer a slave, but a son. And if yoʋ are a son, yoʋ are also an heir of God through Christ.
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 At that time, however, when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods.
Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elements? Do you wish to be enslaved to them once more?
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 You observe days, months, seasons, and years!
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 I am afraid for you, lest somehow I have labored for you in vain.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 I plead with you, brothers: Become as I am, because I also have become as you are. You did me no wrong.
Прошу вас, братия, будьте как я, потому что и я как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 But you know that it was because of a physical infirmity that I preached the gospel to you the first time.
знаете, что хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 And you did not despise or reject me even though my physical condition was a trial for me. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 What then has become of that sense of blessing you had? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 Those false teachers are not zealous for you in a good way, but rather they wish to shut you out so that you will be zealous for them.
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 Now it is good to be zealous for a good purpose, and to be so at all times and not just when I am with you.
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 My little children, for whom I am again suffering labor pains until Christ is formed in you,
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 how I wish that I could be with you now and change my tone, for I am perplexed about you!
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Tell me, you who wish to be under the law, do you not listen to the law?
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 But the son of the slave woman was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through the promise.
Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 This can be explained allegorically, for these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 For Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem; she is in slavery with her children.
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 But the Jerusalem that is above is the free woman; she is the mother of us all.
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
27 For it is written, “Rejoice, O barren woman, who has never given birth; break forth and shout, yoʋ who have never been in labor! For many are the children of the desolate woman, more than those of the woman who has a husband.”
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Now we, brothers, like Isaac, are children of the promise.
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 But just as at that time the child who was born according to the flesh persecuted the child who was born according to the Spirit, so it is now also.
Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
30 But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 So, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

< Galatians 4 >