< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
'Ya'ya, ku yi biyayya ga iyayenku chikin Ubangiji, domin wannan daidai ne.
2 “Honor yoʋr father and mother” (which is the first commandment with a promise),
“Ka girmama mahaifinka da mahaifiyarka” (Doka ta fari kenan da alkawari),
3 “that it may be well with yoʋ and yoʋ may live long on the earth.”
“ta haka za ku yi albarka, domin kwanakinku su yi tsawo a duniya”.
4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
Hakanan, ku ubanni kada ku cakuni 'ya'yan ku har su yi fushi, amma ku goye su cikin horon Ubangiji da gargadinsa.
5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
Bayi, ku yi biyayya ga iyayengijinku na duniya tare da girmamawa da tsoro da zuciya mai gaskiya. Ku yi masu biyayya kamar ga Almasihu.
6 Do not try to please them only when they are watching you, but act like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
Ku yi masu biyayya ba don lallai suna kallonku ba domin ku faranta masu rai. Maimakon haka, ku yi biyayya kamar bayi ga Almasihu. Ku yi nufin Allah daga zuciya.
7 Serve with a good attitude, as serving the Lord and not men,
Ku yi hidima da dukan zuciya, kamar kuna bautar Ubangiji ba mutane ba.
8 knowing that whatever good anyone does he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.
Sai ku sani cewa duk abinda mutum ya yi zai karbi sakamako daga wurin Ubangiji, ko shi bawa ne ko 'yantacce.
9 Masters, do the same for your slaves and stop threatening them, because you know that your own Master is in heaven, and there is no partiality with him.
Ku kuma iyayengiji, ku yi irin wannan ga barorin ku. Kada ku razana su. Kun sani shi wanda ke Ubangijinsu da ku daya ne yana sama. Kun sani tare da shi baya nuna tara.
10 Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of his might.
A karshe, ku karfafa cikin Ubangiji da cikin karfin ikonsa.
11 Put on the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya dagewa gaba da dabarun shaidan.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn )
Gama yakinmu ba da nama da jini bane. Amma, da ikoki da mulkoki da mahukuntan wannan zamani mai duhu da rundunai masu duhu na mugunta cikin sammai. (aiōn )
13 Therefore take up the full armor of God so that you may be able to resist the enemy on the day of evil, and after you have done everything, to stand firm.
Don haka ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya tsayawa da karfi cikin muguwar rana. Bayan kun yi komai za ku tsaya da karfi.
14 Stand firm therefore by fastening the belt of truth around your waist, putting on the breastplate of righteousness,
Saboda haka ku tsaya da karfi. Ku yi wannan bayan kun yi damara cikin gaskiya kuna yafa sulke na adalci.
15 and shodding your feet with the readiness of the gospel of peace.
Ku yi wannan bayan kun daure kafafunku da shirin kai bisharar salama.
16 Above all, take up the shield of faith, with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
Cikin dukan abu ku dauki garkuwar bangaskiya, wadda za ku kashe dukan kibau masu wuta na mugun.
17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Ku dauki kwalkwalin ceto da takobin Ruhu, wanda shine maganar Allah.
18 Pray in the Spirit at all times, with every prayer and supplication, and to this end, stay alert and be persistent in praying for all the saints.
Tare da kowacce irin addu'a da roko kuna addu'a kullum cikin Ruhu. Da wannan lamiri, kuna tsare wannan da iyakacin kula da dukan juriya da roko saboda dukan masu bi.
19 Pray also for me, so that when I open my mouth to speak, a message may be given to me to make known with boldness the mystery of the gospel,
Ku yi mani addu'a, domin in karbi sako duk sa'adda na bude bakina. Ku yi addu'a in sami gabagadin bayyana boyayyar gaskiyar bishara.
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I should.
Saboda bishara nake jakada cikin sarkoki, yadda a cikinta zan yi magana gabagadi yadda takamata.
21 Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will give you a full report about how I am doing so that you may be informed.
Amma domin ku san rayuwa ta, da yadda nake, Tikikus, dan'uwa kaunatacce da amintaccen bawa cikin Ubangiji, zai sanar da ku dukan abu.
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
Saboda wannan dalili na aiko shi gare ku, domin ku san al'amuran mu, kuma domin ku sami ta'aziya a zukatan ku.
23 Peace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Bari salama ta kasance tare da 'yan'uwa, kauna da bangaskiya daga wurin Allah Uba da Ubangiji Yesu Almasihu.
24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.
Alheri ya kasance tare da wadannan da suke kaunar Ubangijinmu Yesu Almasihu tare da kauna mara mutuwa.