< Ephesians 5 >
1 Therefore, be imitators of God, as beloved children,
Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
E andae em amor, como tambem Christo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em offerta e sacrificio a Deus, em cheiro suave.
3 But fornication, impurity of any kind, and covetousness must not even be mentioned among you, because such things are improper for saints.
Mas a fornicação, e toda a immundicia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a sanctos;
4 Nor should there be any obscenity, foolish talk, or coarse joking, which are not fitting, but there should be thanksgiving instead.
Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não conveem; mas antes acções de graças.
5 For you know that no one who is a fornicator, impure, or covetous (that is, an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicario, ou immundo, ou avarento, que é idolatra, tem herança no reino de Christo e de Deus.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
Ninguem vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
7 Therefore do not be partners with them.
Portanto não sejaes seus companheiros.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
Porque d'antes ereis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andae como filhos da luz
9 (for the fruit of the Spirit is found in all goodness, righteousness, and truth).
(Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Carefully determine what is pleasing to the Lord.
Approvando o que é agradavel ao Senhor.
11 Do not participate in the unfruitful works of darkness, but expose them instead.
E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
12 For it is shameful even to mention what such people do in secret.
Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
13 But everything exposed by the light becomes illuminated, and everything that is illuminated becomes a light.
Mas todas estas coisas se manifestam sendo condemnadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine upon yoʋ.”
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te d'entre os mortos, e Christo te esclarecerá.
15 See then that you walk carefully, not as unwise people but as wise,
Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
16 making the best use of the time, because the days are evil.
Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Do not be drunk with wine, which leads to debauchery, but be filled with the Spirit,
E não vos embriagueis com vinho, em que ha dissolução, mas enchei-vos do Espirito;
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making melody with your hearts to the Lord,
Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
20 always giving thanks for everything to our God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
21 and submitting to one another in the fear of Christ.
Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
Vós, mulheres, sujeitae-vos a vossos proprios maridos, como ao Senhor;
23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head and Savior of the church, which is his body.
Porque o marido é a cabeça da mulher, como tambem Christo a cabeça da egreja: e elle é o salvador do corpo.
24 Just as the church submits to Christ, so wives should submit to their husbands in everything.
De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
Vós, maridos, amae as vossas proprias mulheres, como tambem Christo amou a egreja, e a si mesmo se entregou por ella,
26 to sanctify her by cleansing her with the washing of water by the word,
Para a sanctificar, purificando-a com a lavagem da agua, pela palavra,
27 so that he might present her to himself as a glorious church, without spot or wrinkle or any such thing, but holy and unblemished.
Para a apresentar a si mesmo egreja gloriosa, que não tivesse macula, nem ruga, nem coisa similhante, mas que fosse sancta e irreprehensivel.
28 In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Assim devem os maridos amar a suas proprias mulheres, como a seus proprios corpos. Quem ama a sua propria mulher, ama-se a si mesmo.
29 For no one has ever hated his own flesh, but he nourishes and cares for it, just as the Lord does for the church,
Porque nunca ninguem aborreceu a sua propria carne; antes a alimenta e sustenta, como tambem o Senhor á egreja;
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
Por isso deixará o homem seu pae e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois n'uma carne.
32 This is a profound mystery, but I am talking about Christ and the church.
Grande é este mysterio: digo, porém, isto de Christo e da egreja.
33 Nevertheless, each man among you must love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
Assim tambem vós cada um em particular ame a sua propria mulher como a si mesmo, e a mulher reverenceie o marido.