< Ephesians 3 >
1 For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles, bow my knees in prayer.
Um deswillen bin ich, Paulus, der Gefangene von Jesus Christus für euch Heiden;
2 Surely you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,
Sofern ihr gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir für euch zuteil geworden ist;
3 how God made the mystery known to me by revelation, just as I have written above in a few words.
Daß mir durch Offenbarung, wie ich oben kürzlich geschrieben habe, das Geheimnis kund geworden ist;
4 When you read what I have written, you can understand my insight into the mystery of Christ,
Daran ihr, so ihr es leset, inne werden könnt mein Verständnis des Geheimnisses von Christus,
5 which in previous generations was not made known to the sons of men as it has now been revealed by the Spirit to his holy apostles and prophets.
Welches in früheren Zeiten den Menschenkindern nicht kund getan worden, wie es nun Seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist geoffenbart wurde.
6 This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of God's promise in Christ through the gospel.
Daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitteilhaber Seiner Verheißung seien in Christus durch das Evangelium,
7 I became a servant of this gospel according to the gift of God's grace that was given to me by the working of his power.
Dessen Diener ich geworden bin nach Gabe der Gnade Gottes, die mir nach der Kraftwirkung Seiner Macht zuteil geworden ist.
8 This grace was given to me, the very least of all the saints, to preach among the Gentiles the good news of the boundless riches of Christ,
Mir, dem allergeringsten aller Heiligen, ist diese Gnade zuteil geworden, unter den Heiden den unergründlichen Reichtum von Christus zu verkündigen;
9 and to bring to light for everyone the plan of the mystery that has been hidden for ages in God, who created all things through Jesus Christ. (aiōn )
Und alle zu erleuchten, welches die Anordnung sei, die in Hinsicht auf das Geheimnis, das von Ewigkeit her in Gott verborgen gewesen, Der alle Dinge durch Jesus Christus geschaffen hat, getroffen ist; (aiōn )
10 The purpose of bringing this to light is that, through the church, the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,
Auf daß jetzt kund würde den Mächten und Gewalten im Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes;
11 according to the eternal purpose that God has carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
Nach dem Ratschlusse der Ewigkeit, den Er in Jesus Christus unserem Herrn ausgeführt hat; (aiōn )
12 Because of Christ and our faith in him, we have boldness and confident access to God.
In Dem wir haben die Freudigkeit und den Zutritt in Zuversicht durch den Glauben an Ihn.
13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, which will bring you glory.
Darum bitte ich euch, über meinen Drangsalen zu eurem Besten, die ja euch zur Herrlichkeit gereichen, nicht den Mut zu verlieren.
14 For this reason I bow my knees in prayer before the Father of our Lord Jesus Christ,
Deshalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus,
15 from whom every family in heaven and on earth is named.
Welcher der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt, im Himmel und auf Erden.
16 I pray that, according to the riches of his glory, he would grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
Daß Er euch nach dem Reichtum Seiner Herrlichkeit Kraft gebe, zu erstarken durch Seinen Geist am inneren Menschen,
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith,
Auf daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid;
18 as you are being rooted and grounded in love. I pray that you may be able to fully comprehend, together with all the saints, how wide and long and deep and high
So daß ihr völlig im Stande seid, mit allen Heiligen zu begreifen, welches die Breite, die Länge und die Tiefe und Höhe sei;
19 is the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
Und zu erkennen Christus Liebe, so alle Erkenntnis übersteigt, auf daß ihr der ganzen Fülle Gottes in vollem Maße teilhaftig werdet.
20 Now to him who is able to do immeasurably more than all we could ask or imagine, according to the power at work within us—
Ihm aber, Der weit über alles überschwenglich mehr tun kann, als wir bitten und verstehen, vermöge der in uns wirkenden Kraft,
21 to him be glory in the church in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )
Ihm sei Ehre in der Gemeinde in Jesus Christus auf alle Menschengeschlechter in Zeit und Ewigkeit! Amen. (aiōn )