< 2 Timothy 4 >
1 I solemnly charge yoʋ therefore in the presence of God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead when he appears with his kingdom:
Requeritzen aut bada nic Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren aitzinean, ceinec bere aduenimenduan eta resumán viciac eta hilac iugeaturen baititu:
2 Preach the word, be prepared whether the time is favorable or not, reprove, rebuke, and encourage, with complete patience and careful instruction.
Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:
3 For a time is coming when people will not tolerate sound doctrine, but having itching ears they will surround themselves with teachers to suit their own desires.
Ecen içanen duc demborabat ezpaitute doctrina sanoa suffrituren: baina beharri quillicorrac dituztelaric, beréc bere desirén arauezco iracastunac bilduren baitituzté:
4 They will turn their ears away from the truth and be turned aside to myths.
Eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.
5 But as for yoʋ, be sober-minded in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, and fulfill yoʋr ministry.
Baina hic veilla eçac gauça gucietan, suffritzac afflictioneac, eguin eçac euangelistaren obra, eguic hire administrationea approbatua den.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát.
8 There is now laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
Gaineracoaz, beguiratua diagotac iustitiazco coroá, cein rendaturen baitraut Iaunac egun hartan, iuge iusto harc: eta ez niri solament, baina haren aduenimendua desiratu vkan duqueiten guciey-ere bay.
9 Make every effort to come to me soon.
Diligentadi enegana ethortera sarri.
10 For Demas, who is in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Ecen Demasec abandonnatu niauc, presenteco secula haur onhetsiric, eta Thessalonicerat ioan içan duc: Crescens Galatiarát, Tite Dalmatiarát. (aiōn )
11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with yoʋ, for he is useful to me for ministry.
Luc bera duc enequin. Marc harturic erekarrac eurequin: ecen probetchable diat cerbitzucotz.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
Tychique-ere igorri diat Ephesera.
13 When yoʋ come, bring the cloak that I left with Carpus in Troas, as well as my scrolls, especially the parchments.
Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
14 Alexander the coppersmith did me great harm. May the Lord repay him according to his works.
Alexandre cobre-arotzac anhitz gaitz eguin dirautac: Iaunac bere eguinén arauez renda dieçola.
15 Yoʋ yoʋrself should be on guard against him, for he has vehemently opposed our message.
Harenganic hi-ere beguiradi: ecen haguitz gure hitzey resistitu vkan dirauec.
16 At my first defense no one came to stand by me; instead, they all deserted me. May it not be counted against them.
Nehor etziaitadac assistitu, neure lehen defensán, aitzitic guciéc abandonnatu vkan niaué: imputa eztaquiela.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear. And I was rescued from the lion's mouth.
Baina Iauna assistitu içan ciaitadac, eta fortificatu vkan niauc, niçaz predicationea compli dadinçát, eta hura ençun deçatençát Gentil guciéc: eta deliuratu içan nauc lehoinaren ahotic.
18 And the Lord will rescue me from every evil deed and preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Eta deliuraturen niauc Iaunac obra gaichto gucitaric eta emparaturen bere resuma celestialeco: hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
Salutaitzac Prisca eta Aquila, eta Onesiphororen familiá.
20 Erastus stayed in Corinth, and Trophimus, who was sick, I left in Miletus.
Erasto guelditu içan duc Corinthen: eta Trophimo Mileten vtzi diat eria.
21 Make every effort to come before winter. Eubulus greets yoʋ, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Diligentadi negu aitzinean ethortera. Salutatzen auté Eubuloc eta Pudensec eta Linoc eta Claudiac eta anaye guciéc.
22 The Lord Jesus Christ be with yoʋr spirit. Grace be with you. Amen.
Iesus Christ Iauna dela hire spirituarequin. Haren gratia dela çuequin. Amen.