< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
2 And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
3 But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
4 We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
8 nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
9 We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
10 For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
11 For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
12 Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
13 But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
14 If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.