< 2 Peter 2 >
1 But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies. They will even deny the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
Tetapi sama seperti ada nabi-nabi palsu di antara orang-orang pada waktu itu, akan ada guru-guru palsu di antara kamu semua. Mereka secara halus memperkenalkan ajaran yang palsu dan merusak, bahkan menyangkal Tuhan yang menebus mereka, dengan cepat membawa kehancuran pada diri mereka sendiri.
2 Many will follow their sensual ways, and because of them the way of the truth will be maligned.
Banyak yang akan mengikuti penyimpangan amoral mereka, dan karena mereka orang akan mengutuk ajaran yang benar.
3 In their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation from of old is not idle, and their destruction will not slumber.
Mereka dengan rakus akan memanfaatkan kalian dengan cerita palsu. Namun, hukuman bagi mereka sudah disiapkan: hukuman itu sudah lama menggantung atas mereka, penghancuran mereka tidak akan ditunda.
4 For if God did not spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus and committed them to chains of darkness to be kept for judgment; (Tartaroō )
Karena Allah bahkan tidak mengampuni para malaikat ketika mereka berdosa. Dia melemparkannya ke Tartarus, menahan mereka di lubang gelap siap untuk dihakimi. (Tartaroō )
5 and if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, along with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
Allah juga tidak mengampuni dunia kuno, tetapi Dia melindungi Nuh yang memberi tahu orang-orang tentang Allah yang berbuat benar. Dia adalah salah satu dari delapan orang yang diselamatkan ketika Allah mengirimkan air bah ke dunia orang-orang jahat.
6 and if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes and made them an example to those who would live in an ungodly way;
Allah menghukum kota Sodom dan Gomora dengan kehancuran total, membakar kota-kota itu menjadi abu, sebagai contoh dari apa yang akan terjadi pada mereka yang menjalani kehidupan yang jahat.
7 and if he rescued righteous Lot, who was distressed by the sensual conduct of the lawless
Tetapi Allah menyelamatkan Lot karena dia orang yang baik, yang muak oleh sikap tidak senonoh yang menjijikkan dari para tetangganya.
8 (for as that righteous man dwelt among them, his righteous soul was tormented day after day over their lawless deeds that he saw and heard);
(Lot tinggal di antara mereka, tetapi dia melakukan apa yang baik dan benar. Dia melihat dan mendengar segala perbuatan yang mereka lakukan hari demi hari, dan kejahatan mereka menyiksanya.)
9 then the Lord knows how to rescue the godly from trials and how to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
Seperti yang kalian lihat, Tuhan dapat menyelamatkan orang-orang yang menghormati-Nya dari kesusahan mereka, dan memelihara orang-orang fasik sampai hari penghakiman ketika hukuman mereka lengkap.
10 especially those who indulge the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they do not tremble when they blaspheme glorious beings,
Hal ini khususnya terjadi bagi mereka yang mengikuti hasrat manusiawi mereka yang rusak, dan dengan menjijikan merendahkan para pemimpin mereka yang ada di dunia ini. Sombong dan bangga, mereka bahkan tidak takut untuk mencemarkan nama baik makhluk surgawi.
11 whereas angels, who are greater in strength and power, do not bring a blasphemous judgment against them before the Lord.
Para malaikat, sebaliknya, meskipun mereka lebih kuat dan lebih berkuasa, tidak meremehkan orang-orang jahat ini di hadapan Tuhan.
12 But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like irrational beasts, creatures of instinct born for capture and destruction, and in the destruction of those beasts they will be destroyed,
Orang-orang ini seperti binatang yang tidak berakal, diproduksi seperti binatang ternak untuk ditangkap dan disembelih. Mereka mengutuk hal-hal yang tidak mereka ketahui, dan seperti hewan, mereka akan hancur.
13 receiving the wages of unrighteousness. Counting indulgence in the daytime as pleasure, they are stains and blemishes, openly indulging in their deceptions as they feast with you.
Mereka akan mendapatkan balasan atas kerusakan yang sudah mereka lakukan. Ide mereka tentang kesenangan adalah melakukan nafsu jahat mereka di siang hari bolong. Mereka adalah noda dan aib pada komunitas kalian. Mereka menikmati kesenangan tipuan mereka bahkan saat mereka makan bersama dengan kalian.
14 They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unstable souls. They are accursed children with hearts trained in greed.
Mereka selalu mencari perselingkuhan, mereka tidak bisa berhenti berbuat dosa. Mereka merayu yang lemah; mereka sudah melatih diri mereka sendiri dalam keserakahan; mereka adalah keturunan yang hidup di bawah kutukan.
15 They have abandoned the straight path and gone astray, following the way of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness.
Mereka sudah meninggalkan jalan yang benar dan tersesat, mengikuti jalan Bileam putra Beor, yang senang dibayar karena melakukan kejahatan.
16 But he received a rebuke for his own transgression; a speechless donkey spoke with a human voice and prevented the prophet's madness.
Tetapi dia ditegur karena perbuatan jahatnya, seekor keledai bodoh berbicara dengan suara manusia dan menghentikan kebodohan sang nabi!
17 These men are springs without water, clouds driven by a storm, for whom the thick gloom of darkness has been reserved forever. ()
Orang-orang seperti ini adalah seperti mata air tanpa air atau kabut tertiup angin. Mereka ditakdirkan untuk ada kegelapan paling pekat — selamanya. ()
18 For they speak bombastic words of nonsense, and with sensual desires of the flesh they entice people who have truly escaped from others who live in error.
Dibesarkan dengan omong kosong mereka sendiri, mereka memohon kepada hawa nafsu mereka, menarik mereka kembali kepada kehidupan amoralitas dari mereka yang baru saja terlepas dari cara hidup lama yang mengerikan.
19 They promise them freedom while they themselves are slaves of corruption. For a man is a slave to whatever masters him.
Mereka menjanjikan kebebasan, meskipun mereka sendiri adalah budak kebejatan. “Kamu adalah budak dari apa pun yang menaklukkanmu.”
20 For if after they have escaped from the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these defilements and overcome, the last state is worse for them than the first.
Jika orang berhasil melarikan diri dari pengaruh jahat dunia dengan mengenal Tuhan dan Juruselamat Yesus Kristus, dan kemudian terjerat dalam dosa lagi dan dikalahkan, keadaan mereka lebih buruk daripada sebelumnya.
21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy commandment that was passed on to them.
Akan lebih baik jika tidak mengetahui jalan kebenaran yang benar, daripada mengetahuinya dan kemudian berpaling dari instruksi sakral yang sudah diberikan kepada mereka.
22 What the true proverb says has happened to them: “A dog returns to its own vomit,” and, “A sow, after washing herself, returns to wallowing in the mire.”
Pepatah ini menjadi kenyataan bagi mereka: “Anjing kembali ke muntahannya sendiri, dan babi yang sudah dimandikan akan kembali berguling-guling di dalam lumpur.”