< 2 Peter 1 >

1 Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a faith as precious as ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
Na Haimona Pita, he pononga, a he apotoro na Ihu Karaiti, ki te hunga kua whiwhi tahi nei tatou ki te whakapono utu nui, i runga o te tika o to tatou Atua, o Ihu Karaiti, o te Kaiwhakaora.
2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Kia whakanuia te aroha noa me te rangimarie ki a koutou, i runga i te matauranga ki te Atua, ki a Ihu hoki, ki to tatou Ariki.
3 His divine power has given us everything we need for life and godliness, through the knowledge of him who called us by glory and virtue.
Kua homai na hoki e tona kaha Atua ki a tatou nga mea katoa mo te ora, mo te karakia pai, i te mea ka matau nei ki te Kaikaranga i a tatou i runga i te kororia, i te pai:
4 Through these he has given us his precious and magnificent promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of evil desires.
Na enei hoki i riro mai ai i a tatou nga kupu whakaari, he mea nui whakaharahara, he mea utu nui; ma enei hoki koutou ka whiwhi ai ki te ahua Atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, ara i to te hiahia.
5 For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, your virtue with knowledge,
Ma reira nei hoki, me whakapau rawa to koutou uaua, honoa iho ano te pai ki runga ki to koutou whakapono; ki runga hoki ki te pai ko te matauranga;
6 your knowledge with self-control, your self-control with endurance, your endurance with godliness,
Ki runga ki te matauranga ko te pehi o te hiahia; ki runga ki te pehi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai;
7 your godliness with brotherly affection, and your brotherly affection with love.
Ki runga ki te karakia pai ko te atawhai ki nga teina; ki runga ki te atawhai ki nga teina ko te aroha.
8 For if you possess these qualities and continue to grow in them, they will keep you from being ineffective and unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Ki te mea hoki kei a koutou enei mea, ki te nui haere hoki, ka meinga koutou kia kaua e mangere, kia kaua e huakore i runga i te matauranga ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti.
9 For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten the cleansing of his former sins.
Ko te tangata hoki kahore nei i a ia enei mea, he matapo, he atarua, kua wareware ki te horoinga o ona hara o mua.
10 Therefore, brothers, be all the more diligent to confirm that you are among those whom God has called and chosen, because if you do these things, you will never stumble.
Mo konei, e oku teina, kia puta to koutou uaua ki te whakapumau i to koutou karangatanga, i to koutou whiriwhiringa: ki te penei hoki ta koutou mahi e kore rawa koutou e tapepa:
11 For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you. (aiōnios g166)
Penei hoki ka whiwhi nui koutou ki te huarahi tomo atu ki te rangatiratanga mutungakore o to tatou Ariki, ara o te Kaiwhakaora, o Ihu Karaiti. (aiōnios g166)
12 Therefore, I will not neglect to keep reminding you about these things, though you know them and are established in the truth you now have.
Mo reira ano e kore ahau e mangere ki te whakamahara tonu i a koutou ki enei mea, e matau ana raia koutou, kua oti ano te whakau ki runga ki te mea pono, kei a koutou na.
13 I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to stir you up by way of reminder,
Ki toku whakaaro hoki, i ahau e noho ana i tenei tapenakara, he mea tika ano kia whakaoho ahau i a koutou, kia whakamahara;
14 because I know that this tent will soon be laid aside, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
E mohio ana hoki ahau e kore e wheau ka mahue tenei tapenakara oku, ka pera ano me ta to tatou Ariki, me ta Ihu Karaiti, i whakakite mai ai ki ahau.
15 And I will make every effort to ensure that after my departure you will be able to recall these things at any time.
Ka puta ano hoki toku uaua kia mau tonu to koutou mahara ki enei mea i muri i toku matenga.
16 For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Ehara hoki i te mea he whai ta matou i nga kupu i totoa e te whakaaro tinihanga, i te whakapuakanga o te kaha, o te haerenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou; engari he kaititiro ano matou ki tona nui.
17 For he received honor and glory from God the Father when that voice came to him from the Majestic Glory: “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
I riro hoki ia ia he honore, he kororia na te Atua Matua, i te putanga mai o taua reo ki a ia i roto i te kororia nui rawa, Ko taku Tama tenei i aroha ai, ko taku i ahuareka ai.
18 We ourselves heard this voice come from heaven when we were with him on the holy mountain.
I rongo ano matou ki tenei reo e puta mai ana i te rangi, i a matou i tona taha i runga i te maunga tapu.
19 So we have the prophetic word more fully confirmed. You will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
Katahi ka u rawa te kupu poropiti ki a tatou inaianei; pai tonu ki te anga to koutou whakaaro ki reira, he rama hoki e tiaho ana i te wahi pouri, kia puao ra ano te ra, kia ara ra ano te whetu o te ata i roto i o koutou ngakau:
20 First of all, you must understand that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation.
Kia mohio hoki i te tuatahi, kahore he poropititanga o te karaipiture nona ake ona tikanga.
21 For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke as they were carried along by the Holy Spirit.
Ehara hoki i te mea na te whakaaro o te tangata i puta mai ai te poropititanga i mua, engari he mea whakamahara na te Wairua Tapu i korero ai nga tangata tapu a te Atua.

< 2 Peter 1 >