< 2 Corinthians 8 >

1 Now we make known to you, brothers, the grace of God that has been given among the churches of Macedonia.
Tibhanza aje mumanye, kolo no ilombo, ahusu eneema yo Ngolobhe ila yefumile humakanisa ge Makedonia.
2 During a severe trial of affliction, their abundant joy and their deep poverty abounded in a wealth of generosity on their part.
Owakati amayemba amagosi, owinji ulosongwo lwabho olwonjelelo lwa apena bhabho upepe outajili ogosi we mpiana.
3 For I testify that according to their ability, and even beyond their ability, they gave of their own accord,
Afuatanaje endolile aje bhafumizye alengane shabhafishiye hata ashizanye shabhafishiye.
4 urgently begging us for the privilege of contributing to the gift for the saints in Jerusalem.
Humoyo gwabho wewo na tilambe ohwimji bhatilabhi ashiriki embombo hwa puti.
5 And they did not do this in the way we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us by the will of God.
Ene seyafumile nanshi shatategemeye. Badala ya kwanza bhahwifumizye bhembho hwa Ngolobhe. Alafu bhahwifumizye bhibho hulite no hunsongo zya Ngolobhe.
6 So we have urged Titus, who previously encouraged you to begin gathering money, to return and help you complete this gracious gift.
Esho tabhozezye o Tito, wali ayanzisizye embombo ene, alete muogolosu enongwa ene yempiana ahusu amwe.
7 But just as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness, and in your love for us—make sure you abound in this gracious gift as well.
Amwe mlinavyovinji kila hantu hulweteshelo, hujango, hunjele hu njimbizyo na hwomvano hulete. Esho mhakikisyaje aje mubhanje no winji we mpiana.
8 I am not saying this as a command, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
Seyanga eli aje lazima. Baadala yakwe, eyanga eli ili apime oupendo wenyu alenganisye na bhantu abhanje.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty you could become rich.
Afwatanaje ehwelewa eneema yoya Gosi wetu oYesu Kristi. Hata nkashe alitajili, husababu yenyu ali pena. Ili ashilile oupena wakwe mwezye abhe bhatajili.
10 So I am giving my advice about what is best for you in this matter. Last year you were not only the first who wanted to give, but you were also the first to begin doing so.
Hwijambo eli embabhapele oushauli wawaibhavwa. Omwaha gumo gwa shilile semwahandile wene, abhombe ijambo. Esho mwazilishe abhombe.
11 Now finish doing it, so that your eager willingness to give may be matched by your completion of the gift, according to what you have.
Esalazi likamilisya nansi samwahali nehamu eyabhombe, je, mwahenzakaga aliwezye alilete hugolosu, alangane nashamgawezya.
12 For if the eager willingness is there, it is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
Alengane naje muli nehamu eyabho ijambo eli ni jambo linza lyalihwetehwa. Lazima lyemelele huhantu ha kila muntu hali naho, sio aje nashi hasagali naho omuntu.
13 I do not mean there should be relief for others and hardship for you, but it is a matter of equality. At the present time your abundance should provide for their need,
Afwatanaje embo ene sio aje wamo wapataje ounafuu aje amwe mtingwile baadala yakwe abhesawa.
14 so that in turn their abundance may provide for your need, and thus there may be equality.
Owinji weselazi ubhatwikwe hwa hala habhahwanza. Ene yayeyo aje owinji uwezye ahwavwe ama hitaji genyu, na aje hubha wasa.
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
Ene eli nanshi sayahandihwe, omwene wali nevinji sagali na hantu nkahamo haha sagali wope wahahali nevidodo sagali notolwe.”
16 But thanks be to God, who has put into the heart of Titus the same earnest care for you that I have.
Lakini ashimihwaje Ongolobhe, wabheshele mmwoyo ogwa Tito omwoyo gula gwahwitume na sajile amboyo endinayo sababu yenyu.
17 For Titus not only accepted our appeal, but with great enthusiasm he is coming to you of his own accord.
Afwatanaje sio tu aje aposheye amaombi getu hwope omwene alinabidii ahusuane amaombi ego ahanzele hulimwe humwoyo gwakwe yoyo.
18 With him we are sending the brother who is praised by all the churches for his preaching of the gospel.
Titumile pamoja no holo wetu waho vwewa muhati mumakanisa vhwa ajili yembombo yakwe aliyanje izu.
19 And not only that, but he has also been appointed by the churches to travel with us as we administer this gracious gift for the glory of the Lord himself and to show our eager willingness to help.
Se sheshi tu, hwope bhasaluye wema kanisa ashole nate alengane nalinyemle ibhombo eli lyempena ene sababu yeumwamu wa Ngolobhe yoyo na ehamu yetu ya hwavwe.
20 We are taking this precaution so that no one will discredit us with respect to this large sum that we are administering.
Tihwiyefwa uwezekano waje wawonti ahwanziwa alengane nate alengane no upyana ou watiubebebile.
21 For we are giving careful thought to do what is right, not only in the sight of the Lord but also in the sight of men.
Tihwenye abhombe kila lyalili linza, sio tu witazi lya Ngolobhe, hata witazi lya awantu.
22 We are also sending with them our brother whom we have often tested and found to be earnest in many matters, and now he is even more earnest because of his great confidence in you.
Nantele tihutuma oholo wamwabho pandwemo nabho. Tipimile hinji, tilole aje alinehamu humbombo inyinji. Hata sheshi alinebidii ashizanye afwatane naje ujasili ogosi wali nawo muhati yenyu.
23 If there is any question about Titus, he is my partner and fellow worker in your service. If there is any question about our brothers, they are delegates of the churches, the glory of Christ.
Hunongwa zya Tito, ali mshirika wa mwetu huline ali ahomba mbombo husababu yenyu nanshi hwa holo bhetu atumwa na makanisa. Bheheshima hwa Kristi.
24 Therefore show them in front of all the churches the proof of your love and the reason for our boasting about you.
Shesho bhalangaji olwomvwano lwenyu mubhonesyaje humakanisa sababu ya hwiyomvwe hwetu esababu yenyu.

< 2 Corinthians 8 >