< 2 Corinthians 6 >
1 As God's fellow workers, we urge you not to receive the grace of God in vain.
Atunci noi, conlucrători cu el, vă implorăm de asemenea ca voi să nu primiți harul lui Dumnezeu în zadar.
2 For he says, “At a favorable time I listened to yoʋ, and in a day of salvation I helped yoʋ.” Behold, now is the favorable time; now is the day of salvation.
(Fiindcă el spune: La timpul acceptat te-am ascultat și în ziua salvării te-am ajutat; iată acum este timpul acceptat; iată acum este ziua salvării.)
3 We are putting no obstacle in anyone's way, so that our ministry may not be discredited.
Nedând poticnire în nimic, ca nu cumva serviciul să fie defăimat,
4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
Ci în toate dovedindu-ne pe noi înșine ca servitori ai lui Dumnezeu, în multă răbdare, în necazuri, în nevoi, în strâmtorări,
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger,
În biciuiri, în închisori, în răscoale, în munci, în vegheri, în posturi,
6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
Prin puritate, prin cunoaștere, prin îndelungă răbdare, prin bunătate, prin Duhul Sfânt, prin dragoste neprefăcută,
7 in the word of truth, in the power of God; with weapons of righteousness for the right hand and the left,
Prin cuvântul adevărului, prin puterea lui Dumnezeu, prin armura dreptății din dreapta și din stânga,
8 through glory and dishonor, through bad report and good report; regarded as deceivers, and yet true;
Prin onoare și dezonoare, prin vorbire de rău și vorbire de bine, ca înșelători și totuși adevărați,
9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not put to death;
Ca necunoscuți și totuși bine cunoscuți; ca murind și iată, trăim; ca fiind disciplinați și nu uciși;
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
Ca întristați, totuși totdeauna bucurându-ne; ca săraci, totuși făcând bogați pe mulți; ca neavând nimic și totuși stăpânind toate.
11 O Corinthians, we have spoken freely to you; our hearts have been opened wide.
Corintenilor, gura noastră este deschisă spre voi, inima noastră s-a lărgit!
12 You are not restricted by us, but by your own affections.
Nu sunteți strâmtorați în noi, ci sunteți strâmtorați în adâncurile voastre.
13 Now in return—I am speaking as I would to my own children—open your hearts to us.
Dar ca răsplată de același fel, (vă vorbesc ca unor copii ai mei, ) lărgiți-vă și voi.
14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? What fellowship does light have with darkness?
Nu vă înjugați în mod inegal cu cei ce nu cred; fiindcă ce părtășie are dreptatea la fărădelege? Și ce comuniune are lumina cu întunericul?
15 What harmony does Christ have with Belial? What portion does a believer have with an unbeliever?
Și ce armonie este între Cristos și Belial? Sau ce parte are cel ce crede cu cel ce nu crede?
16 And what agreement does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God said, “I will dwell in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.
Și ce înțelegere are templul lui Dumnezeu cu idolii? Fiindcă voi sunteți templul Dumnezeului cel viu așa cum a spus Dumnezeu: Voi locui în ei și voi umbla între ei; și voi fi Dumnezeul lor, și ei vor fi poporul meu.
17 Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.
De aceea ieșiți din mijlocul lor și fiți separați, spune Domnul, și nu atingeți ce este necurat; și vă voi primi.
18 I will be a father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
Și vă voi fi Tată, și voi îmi veți fi fii și fiice, spune Domnul Cel Atotputernic.