< 1 Timothy 4 >
1 Now the Spirit expressly says that in latter times some will fall away from the faith and occupy themselves with deceitful spirits and the teachings of demons,
Mbumu jwa Akunnungu akusala pangasisa kuti moŵa ga mbesi ŵandu ŵane chaleche chikulupi chao ni kusipilikachisya mbumu syasikulambusya ni majiganyo ga masoka.
2 being influenced by the hypocrisy of liars who are seared in their own consciences.
Majiganyo ganti yele gakujenechekwa ni ŵandu ŵa unami, ŵaati mitima jakukumbuchila kupanganya yambone jiwile mpela ila jijochekwe ni chisyano cha mooto.
3 They forbid marriage and demand abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
Ŵele ŵandu wo akwiganyanga kuti ili sambi kulombela ni sooni kulya yakulya impepe. Nambo Akunnungu ŵaigumbile yele yakulya lyo kuti, ŵandu ŵakwakulupilila ŵele ni kuumanyilila usyene alyanje kwa kwatogolela Akunnungu.
4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected when it is received with thanksgiving,
Pakuŵa chili chose chachipanganyikwe ni Akunnungu chili chambone ni nganichipagwa chakukanilwa, nambo ipochelwe kwa kwatogolela Akunnungu.
5 since it is sanctified through the word of God and prayer.
Pakuŵa kwa litala lya Liloŵe lya Akunnungu ni kwa kupopelela, kukuchitenda chindu cho chikundikwe ni Akunnungu.
6 If yoʋ point these things out to the brothers, yoʋ will be a good servant of Jesus Christ, nourished by the words of the faith and the sound doctrine that yoʋ have closely followed.
Iŵaga chimwasalile achalongo achinjetu wose malajisyo ga, chimme jwakutumichila jwambone jwa Kilisito Yesu, chinkule mu chikulupi kwa maloŵe ga chikulupi ni majiganyo ga usyene gankugakuya.
7 Have nothing to do with profane myths and old wives' tales. Rather train yoʋrself for godliness.
Nambo nnekangane ni ngano syakalakala sya unami syanganisiŵa sya Akunnungu ni syangalumbana. Nchalile nkole mbili ja kwanonyelesya Akunnungu.
8 For bodily training is beneficial to a certain extent, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for both the present life and the life to come.
Pakuŵa kulijongola kukuchikamusya chiilu nambo kupanganya aila yakuisaka Akunnungu kwana ukamuchisyo mu indu yose, pakuŵa ikutulanjila umi mu utame wa sambano ni waukwika wo.
9 This saying is trustworthy and deserving of full acceptance.
Ali liloŵe li lili lyakukulupilichika, sooni lyalikuŵajilwa kukundikwa ni kukulupilichika.
10 For this is why we labor and suffer reproach, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
Uwe tukusauka ni kupanganya masengo kwa kuchalila pakuŵa tukwete chilolelo chetu kwa Akunnungu ŵaali ŵajumi, ni ŵaali Nkulupusyo jwa ŵandu wose nnopennope jwa ŵele ŵakukulupilila.
11 Command and teach these things.
Gele ni maloŵe gagakuŵajilwa kugalajisya ni kugajiganya.
12 Let no one despise yoʋ because yoʋ are young, but set an example for the believers in yoʋr speech, conduct, love, spirit, faith, and purity.
Nkajitichisya kuti mundu jwalijose anyosye pakuŵa ndi jwanchanda, nambo mme chisyasyo cha ŵandu ŵakukulupilila, mu uŵechete wenu ni mu lwendo lwenu ni mu unonyelo wenu ni mu chikulupi chenu ni mu utame waukwanonyelesya Akunnungu.
13 Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation, and to teaching.
Moŵa gose nlimbile kwaŵalanjila ŵandu Malembelo ga Akunnungu pangalisisa, ni kulalichila Ngani Jambone ni kwiganya mpaka patiiche.
14 Do not neglect the gift that is in yoʋ, which was given to yoʋ through prophecy when the council of elders laid their hands on yoʋ.
Nkaleka kuupanganyichisya masengo ntuuka kutyochela kwa Mbumu jwa Akunnungu umpochele kwa litala lya utenga wa ŵakulondola ŵa Akunnungu ni apala nkungulu wa achachekulu paŵansajichile makono.
15 Attend to these things and immerse yourself in them, so that yoʋr progress may be evident to all.
Nganichisye nkati gelego ni kulityosya mwasyene nkupanganya indu yose.
16 Watch yoʋr life and doctrine closely. Persevere in these things, for as yoʋ do this, yoʋ will save both yoʋrself and those who listen to yoʋ.
Nlilolechesye inkuti pakutama ni inkuti pakwiganya. Njendelechele kutenda yeleyo kuti nkombole kulikulupusya mwasyene ni ŵelewo ŵakumpilikana wo.