< 1 Timothy 3 >
1 This saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a good work.
Herino shoko rechokwadi: kana munhu achitsvaka basa romutariri, anoda basa rinokudzika.
2 Therefore the overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
Zvino mutariri anofanira kuva munhu asina chaangapomerwa, murume womukadzi mumwe chete, anozvidzora, anokudzwa, anoitira vaeni rudo, anoziva kudzidzisa,
3 not given to wine, not violent, not greedy for sordid gain, but gentle, not contentious, and not a lover of money.
asingadhakwi, asingarwi uye ano unyoro, asina gakava, asingakariri mari.
4 He must lead his own household well, keeping his children in submission with all dignity.
Anofanira kubata imba yake zvakanaka nokuona kuti vana vake vanomuteerera uye vachimukudza zvakanaka.
5 (For if a man does not know how to lead his own household, how will he take care of God's church?)
(Kana munhu asingazivi kubata imba yake zvakanaka, angachengeta seiko kereke yaMwari?)
6 He must not be a new convert, or he might become puffed up and fall into the condemnation of the devil.
Asava mutendi mutsva, nokuti angazozvikudza akazotongwa zvimwe chetezvo sadhiabhori.
7 He must also have a good reputation among outsiders, so that he does not fall into the reproach and snare of the devil.
Anofanirawo kupupurirwa zvakanaka navari kunze, kuitira kuti arege kuzvidzwa, uye agowira mumusungo wadhiabhori.
8 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not given to much wine, and not greedy for sordid gain.
Saizvozvowo, madhikoni ngavave vanhu vanokudzwa, vanorevesa, vasinganwi waini zhinji, uye vasingatsvaki pfuma yakaipa.
9 They must hold the mystery of the faith with a clear conscience.
Vanofanira kuchengetedza zvakadzikadzika zvokutenda nehana yakanaka.
10 They must first be tested; if they are above reproach, let them serve as deacons.
Vanofanira kutanga vaedzwa, uye kana pasina chavangapomerwa, ngavashumire samadhikoni.
11 Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded and faithful in all things.
Nenzira imwe cheteyo, vakadzi vavo ngavave vanokudzwa, vasingacheri vamwe asi vanozvidzora, vakatendeka pazvinhu zvose.
12 A deacon must be the husband of one wife and must lead his children and his own household well.
Mudhikoni anofanira kuva murume ano mukadzi mumwe chete uye anofanira kugona kubata vana vake nemba yake zvakanaka.
13 For those who have served well as deacons obtain a good standing for themselves along with great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
Vaya vakashumira zvakanaka vanozviwanira zita rakanaka uye nokusimbiswa kukuru pakutenda kwavo muna Kristu Jesu.
14 I am writing these things to yoʋ, hoping to come to yoʋ soon.
Kunyange zvazvo ndine tariro yokuuya kwauri nokukurumidza, ndinokunyorera dzidziso idzi kuitira kuti,
15 But if I delay, I am writing so that yoʋ may know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and foundation of the truth.
kana ndikanonoka, uchaziva kuti vanhu vanofanira kuzvibata sei mumba maMwari, inova kereke yaMwari mupenyu, mbiru nenheyo yechokwadi.
16 Beyond all question, great is the mystery of godliness: God was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, preached among nations, believed on in the world, and taken up in glory.
Pasina kana mubvunzo, chakavanzika choumwari chikuru kwazvo: Iye akaratidzwa panyama, akaruramiswa noMweya, akaonekwa navatumwa, akaparidzwa pakati pendudzi panyika vakatenda kwaari, akakwidzwa mukubwinya.