< 1 Thessalonians 3 >
1 Therefore, when we could bear it no longer, we thought it best to stay in Athens alone,
Kungai gutulepele kwiipililila kabhili, gututumbilile kulepeka ku Atene jika jwetu,
2 and we sent Timothy, our brother, who is a servant of God and our fellow worker in the gospel of Christ, to establish you and encourage you in your faith,
nigutuntumile mpwetu Timoteo, nkamula liengo jwa a Nnungu nkulunguya Ngani ja Mmbone ja a Kilishitu. Twashinkuntuma nkupinga anshimilikanje na kuntaganga ntima nngulupai jenunji,
3 so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we have been appointed to afflictions such as these.
nkupinga mundu anapuganywe nngulupai jakwe kwa ligongo lya mbotekoyo. Mmanganya mmumanyinji kuti tushibhishilwa mboteko.
4 In fact, when we were with you, we told you in advance that we were going to suffer affliction, and as you well know, it has now happened.
Pabha, putwaliji pamo na mmanganyanji twammalanjilenje kuti shitupotekwe, malinga shimmumanyinji kuti ikoposhele.
5 For this reason, when I could bear it no longer, I sent Timothy to find out about your faith, lest somehow the tempter had tempted you and our labor had been in vain.
Kwa nneyo ngalepeleje kwiipililila kabhili, gunintumile Timoteo kungwenunji, nkupinga nijimanye ngani ja ngulupai jenunji. Inabhe nkulinga, anninjilenje nkupinga liengo lyowe litutendile kunngwenunji lila, libhe lya yoyo.
6 But Timothy has now come back to us from you and has brought us good news of your faith and love. He reports that you always think of us with affection, longing to see us, just as we also long to see you.
Ikabheje nnaino, a Timoteo bhaishe kopoka kunngwenunji na bhatupeleshele ngani ja mmbone, ja ngulupai na pinga kwenunji. Bhashikutubhalanjila kuti nnakutukumbushilanga mobha gowe na nnalokolilanga kutubhona malinga shitulokolila uwe kummonanga.
7 Therefore, brothers, in all our affliction and distress, we were encouraged about you because of your faith.
Bhai, ga ngani ja ngulupai jenunji jishikututaga ntima nshilaje na potekwa kwetu kowe,
8 For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
nnaino tunatama ukoto, ibhaga mmanganya mwiishimilikenje nkulundana na Bhakulungwa.
9 How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
Na nnaino kanga twaatendele bhuli eja a Nnungu bhetu, kwa ligongo lyenunji! Tunakwaatendela eja kwa nng'angalo gutukwete kwa a Nnungu bhetu, kwa ligongo lyenunji.
10 Night and day we pray earnestly that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith.
Shilo na mui tunapunda kwaajuga a Nnungu kwa ntima gwetu gowe, nkupinga tubhonegane na mmanganya nkupinga tugumbashiye shitubhile nngulupai jenunji.
11 Now may our God and Father himself and our Lord Jesus Christ direct our way to you.
Tunakwaajuga Atati a Nnungu na Bhakulungwa bhetu a Yeshu bhatulongoye kuika kunngwenunji.
12 May the Lord cause you to increase and abound in your love for one another and for all, just as we abound in our love for you.
Bhakulungwa bhankomboyanje ga pingana na punda kwaapinganga bhandu bhowe, malinga uwe shitukuti kumpinganga mmanganyanji.
13 And may he strengthen your hearts to be blameless in holiness in the presence of our God and Father when our Lord Jesus Christ comes with all his saints.
Kwa nneyo bhashimilishe mitima jenunji jibhe jangali sha gambwa, muukonjelo pa meyo ga a Nnungu Aina bhetu, mobha ga ika Bhakulungwa bhetu a Yeshu pamo na bha ukonjelo bhabho bhowe.