< 1 John 4 >
1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
Shamwari dzinodikanwa, musatenda mweya yose yose, asi edzai mweya kuti muone kana ichibva kuna Mwari, nokuti vaprofita vazhinji venhema vakapinda munyika.
2 By this the Spirit of God is known: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
Aya ndiwo maziviro amungaita Mweya waMwari: mweya mumwe nomumwe unopupura kuti Jesu Kristu akauya munyama unobva kuna Mwari,
3 but every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and is now in the world already.
asi mweya wose usingapupuri Jesu haubvi kuna Mwari. Ndiwo mweya waandikristu, wamakanzwa kuti uri kuuya uye kunyange iye zvino watova munyika.
4 You are from God, little children, and you have overcome them, because greater is he who is in you than he who is in the world.
Imi, vana vanodikanwa, munobva kuna Mwari uye makavakunda, nokuti ari mamuri mukuru kuna iye ari munyika.
5 They are from the world; therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
Ivo ndevenyika, naizvozvo vanotaura sevenyika, uye nyika inovanzwa.
6 We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
Isu tinobva kuna Mwari, uye ani naani anoziva Mwari anotinzwa; asi ani naani asingabvi kuna Mwari haatinzwi. Izvi ndizvo zvinoita kuti tizive mweya wechokwadi nomweya wenhema.
7 Beloved, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been born of God and knows God.
Shamwari dzinodikanwa, ngatidananei, nokuti rudo runobva kuna Mwari. Mumwe nomumwe anoda akaberekwa naMwari uye anoziva Mwari.
8 Whoever does not love does not know God, because God is love.
Ani naani asingadi haazivi Mwari, nokuti Mwari rudo.
9 In this the love of God was revealed among us, that God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
Mwari akaratidza rudo rwake pakati pedu sezvizvi: Akatuma Mwanakomana wake mumwe woga munyika kuti tive noupenyu kubudikidza naye.
10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
Urwu ndirwo rudo: kwete kuti isu takada Mwari, asi kuti iye akatida uye akatuma Mwanakomana wake kuti ave chibayiro chinoyananisa zvivi zvedu.
11 Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
Shamwari dzinodikanwa, sezvo Mwari akatida zvakadai, isu tinofanirawo kudanana.
12 No one has ever seen God. If we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.
Hakuna munhu akatongoona Mwari; asi kana tichidanana, Mwari anogara matiri, uye rudo rwake runokwaniswa matiri.
13 We know that we abide in him and he in us because he has given us his Spirit.
Tinoziva kuti tinogara maari uye iye matiri, nokuti akatipa zvoMweya wake.
14 And we have seen and we testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
Uye takaona uye tikapupura kuti Baba vakatuma Mwanakomana wavo kuti ave Muponesi wenyika.
15 If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
Kana munhu akapupura kuti Jesu ndiye Mwanakomana waMwari, Mwari anogara maari uye iye muna Mwari.
16 And we have come to know and to trust in the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.
Nokudaro tinoziva uye tinovimba norudo rwaMwari kwatiri. Mwari rudo. Ani naani anogara murudo anogara muna Mwari, uye Mwari maari.
17 In this way, love is perfected among us, so that we may have confidence on the day of judgment, because as he is, so also are we in this world.
Naizvozvo, rudo runokwaniswa pakati pedu kuitira kuti tigova nokuvimba pazuva rokutongwa, nokuti munyika ino takafanana naye.
18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear has to do with punishment. Whoever fears has not been perfected in love.
Murudo hamuna kutya. Asi rudo rwakakwana runodzinga kutya, nokuti kutya kune chokuita nokurangwa. Munhu anotya haana kukwaniswa murudo.
19 We love him because he first loved us.
Tinomuda nokuti iye akatanga kutida.
20 Whoever says, “I love God,” and yet hates his brother is a liar. For if anyone does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
Kana munhu achiti, “Ndinoda Mwari,” asingadi hama yake, murevi wenhema. Nokuti ani naani asingadi hama yake yaakaona, haagoni kuda Mwari, waasina kumboona.
21 And this is the commandment we have from him: Whoever loves God must also love his brother.
Uye akatipa murayiro uyu: Ani naani anoda Mwari anofanirawo kuda hama yake.