< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь и противников много.
10 If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 Everything you do should be done in love.
Все у вас да будет с любовью.
15 Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
Прошу вас, братия вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
16 to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.