< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
περι δε της λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
2 On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται
3 When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
4 If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
5 After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
προς υμας δε τυχον {VAR1: καταμενω η } {VAR2: παραμενω η και } παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω γαρ χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεψη
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
10 If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω }
11 Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
12 Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
13 Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
14 Everything you do should be done in love.
παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
15 Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
16 to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
17 I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
18 For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου