< 1 Corinthians 10 >

1 Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
Și nu vreau să nu știți, fraților, că părinții noștri au fost cu toții sub nor și au trecut cu toții prin mare,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
și că toți au fost botezați în Moise în nor și în mare,
3 and all ate the same spiritual food,
și că toți au mâncat aceeași mâncare duhovnicească,
4 and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
și că toți au băut aceeași băutură duhovnicească. Căci ei au băut dintr-o stâncă spirituală care i-a urmat, iar stânca era Hristos.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
Totuși, cu cei mai mulți dintre ei, Dumnezeu nu a fost mulțumit, pentru că au fost doborâți în pustiu.
6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
Și aceste lucruri au fost exemplele noastre, ca să nu poftim la lucruri rele, cum au poftit și ei.
7 So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Să nu fiți idolatri, cum erau unii dintre ei. După cum este scris: “Poporul ședea să mănânce și să bea și se ridica să se joace”.
8 We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
Să nu săvârșim imoralități sexuale, cum făceau unii dintre ei, și într-o singură zi au căzut douăzeci și trei de mii de oameni.
9 We must not put Christ to the test, as some of them did and were killed by serpents.
Să nu-l punem la încercare pe Hristos, cum au făcut unii dintre ei și au pierit prin șerpi.
10 And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
Să nu ne cârtiți, cum au cârtit și unii dintre ei și au pierit de distrugător.
11 Now all these things happened to them as examples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. (aiōn g165)
Toate aceste lucruri li s-au întâmplat lor ca exemplu și au fost scrise pentru învățătura noastră, asupra cărora au venit sfârșiturile veacurilor. (aiōn g165)
12 Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
De aceea, cel care crede că stă în picioare să aibă grijă să nu cadă.
13 No temptation has overtaken you except what is common to man. God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
Nici o ispită nu v-a prins, decât cea obișnuită pentru oameni. Credincios este Dumnezeu, care nu va îngădui să fiți ispitiți peste puterile voastre, ci, odată cu ispita, vă va da și calea de scăpare, ca s-o puteți îndura.
14 Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
De aceea, iubiții mei, fugiți de idolatrie.
15 I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
Vorbesc ca unor oameni înțelepți. Judecați ceea ce spun.
16 Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
Paharul de binecuvântare pe care îl binecuvântăm, nu este el oare o împărtășire din sângele lui Hristos? Pâinea pe care o frângem, nu este ea o împărtășire din trupul lui Hristos?
17 Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
Fiindcă există o singură pâine, noi, care suntem mulți, suntem un singur trup, căci toți ne împărtășim din aceeași pâine.
18 Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
Gândiți-vă la Israel după trup. Cei care mănâncă sacrificiile nu participă oare la altar?
19 What am I saying then? That an idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
Atunci ce spun eu? Că un lucru jertfit idolilor este ceva sau că un idol este ceva?
20 No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
Dar eu spun că lucrurile pe care le sacrifică neamurile le sacrifică demonilor și nu lui Dumnezeu, și nu doresc ca voi să aveți părtășie cu demonii.
21 You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
Nu puteți bea și paharul Domnului și paharul demonilor. Nu puteți lua parte deopotrivă la masa Domnului și la masa demonilor.
22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
Sau Îl provocăm pe Domnul la gelozie? Suntem noi mai puternici decât el?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but not all things edify.
“Toate lucrurile îmi sunt permise, dar nu toate sunt de folos.” “Toate lucrurile îmi sunt permise”, dar nu toate zidesc.
24 No one should seek his own good, but each person should seek the good of others.
Nimeni să nu-și caute binele propriu, ci fiecare să caute binele aproapelui său.
25 Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
Tot ce se vinde în măcelărie, să mănânce, fără să pună întrebări din cauza conștiinței,
26 for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
căci “al Domnului este pământul și plinătatea lui”.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
Dar dacă unul dintre cei necredincioși te invită la masă și tu ești înclinat să mergi, mănâncă tot ce ți se pune în față, fără să pui întrebări, din motive de conștiință.
28 But if someone says to you, “This meat was sacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake of conscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
Dar dacă cineva vă spune: “Acest lucru a fost oferit idolilor”, nu-l mâncați, de dragul celui care v-a spus și de dragul conștiinței. Căci “pământul este al Domnului, cu toată plinătatea lui”.
29 But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
Conștiința, zic, nu a ta, ci a celuilalt. Căci de ce libertatea mea este judecată de o altă conștiință?
30 If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
Dacă iau parte cu recunoștință, de ce sunt denunțat pentru ceva pentru care mulțumesc?
31 So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
De aceea, fie că mâncați, fie că beți, fie că faceți orice altceva, să faceți totul spre slava lui Dumnezeu.
32 Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
Să nu dați prilej de poticnire, nici iudeilor, nici grecilor, nici adunării lui Dumnezeu;
33 just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
după cum și eu mulțumesc tuturor în toate, nu caut folosul meu, ci folosul celor mulți, ca să fie mântuiți.

< 1 Corinthians 10 >