< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère,
2 to the church of God in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus and called to be saints, together with all who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
A l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, qui sont appelés Saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I always give thanks to my God for you because of the grace of God that has been given to you in Christ Jesus.
Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir:
5 For you have been enriched in him in every way, in all speech and all knowledge,
De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute connaissance;
6 just as the testimony of Christ was confirmed among you,
Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous;
7 so that you are not lacking in any gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
De sorte qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
8 He will strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.
10 Now I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree in what you say and that there be no divisions among you, but that you be knit together in the same mind and in the same purpose.
Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage, et de n'avoir point de divisions parmi vous, mais d'être unis dans une même pensée, et dans un même sentiment.
11 For it has been disclosed to me about you, my brothers, by those of Chloe's household, that there are quarrels among you.
Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.
12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul,” while another says, “I follow Apollos,” or, “I follow Cephas,” or, “I follow Christ.”
Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized into the name of Paul?
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14 I give thanks to God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
15 so that no one may say that I baptized into my own name.
Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
16 (I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not recall if I baptized anyone else.)
J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai baptisé quelque autre personne.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, and not with cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be deprived of its power.
Car ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, non avec la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue inutile.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will nullify.”
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of this world foolish? (aiōn )
Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde (aiōn )
21 For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of our proclamation to save those who believe.
Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
22 For Jews ask for a sign and Greeks seek wisdom,
Tandis que les Juifs demandent des miracles, et que les Grecs cherchent la sagesse,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
Mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
25 For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
26 Consider your calling, brothers, that not many of you were wise according to the flesh, not many were powerful, not many were of noble birth.
Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise, and God chose the weak things of the world to shame the strong.
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,
28 God chose what is lowly and despised in the world, things that are regarded as nothing, to nullify the things that are regarded as something,
Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,
29 so that no flesh might boast before God.
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God, and in whom we have righteousness, sanctification, and redemption.
Or, c'est par Lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui nous a été fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption;
31 Therefore, as it is written, “Let him who boasts, boast in the Lord.”
Afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.