< Romans 6 >

1 What shall we then say? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Histin nu ay giinoo? Xoossa kiyatethi darana mala nagara gujji othinoo?
2 Far be it: for if we are persons that have died to sin, how can we again live in it?
Mulekka gidenna. Nuni nagaras hayqidosu. Histin hayssafe guye nu waani nagaran daanee?
3 Or do ye not know, that we who are baptized into Jesus Messiah, are baptized into his death?
Nuni Yesusi Kiristoosara issino gidana mala xamaqetidayti iza hayqon nu issife gidanas xamaqetidayssa hayssa inte ereketii?
4 For we are buried with him in baptism unto death; that as Jesus Messiah arose from the dead into the glory of his Father, so also we, to walk in a new life.
Hessa gishshi Kiristoosay ba Aawa bonchon hayqoppe denddida mala nunikka hessaththo ooratha deyon daanas xinqqaten hayqqidi izara moogetidosd.
5 For if we have been planted together with him into the likeness of his death, so shall we be also into his resurrection.
Nuni hessa mala hayqon izara isife gidikko qasse denithanka izara isife gidosu.
6 For we know, that our old man is crucified with him; that the body of sin might be abolished, and we be no more servants to sin:
Hayssafe guye nu nagarasi aylle gidontta mala nagara asatethay kiichana mala kase nu ceea asatethay izara isife kaqetidayssa nu erosu.
7 for he that is dead to it, is emancipated from sin.
Gaasoykka hayqida asi nagarape shemipidis.
8 If then we are dead with Messiah, let us believe that we shall live with the same Messiah.
Nuni Kiristoosara hayqidayti gidikko nu izara isife danaysa ammanosu.
9 For we know that Messiah rose from the dead, and no more dieth; death hath no dominion over him.
Kiristoosay hayqope denidida gishshi nam7antho izi hayqonitaysanne iza bolla hayqossa wolqay bayndayssa nu erosu.
10 For in dying, he died for sin, once; and in living, he liveth unto God.
Izi hayqida wode isito wursi nagara gishshi hayqides. Gida attin Xoossas paaxa dusu dees.
11 So also do ye account yourselves as being dead to sin, and alive to God, through our Lord Jesus Messiah.
Hessaththoka inte nagaras hayqidi Xoossas Yesus Kiristoosa baggara paxxa dizaysa erite.
12 Therefore let not sin reign in your dead body, so that ye obey its lusts.
Hessa gishshi iitta oothana koyza iitta asho qofa koydi hayqida inte asatetha bolla nagaray kawotana mala oothofite.
13 And also give not up your members as instruments of evil unto sin, but give up yourselves to God, as those who have been resuscitated from the dead; and let your members be instruments for the righteousness of God.
Inte asatetha iitta ootho oothiza mishi oothi nagaras harisopite. Hessa mala oothanape hayqope gede deyon pinida asata mala intena Xoossa harisite. Inte asatetha xiillotetha miishsha mala Xoossas harisite.
14 And sin shall not have dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
Inte Xoossa kiiyatetha garisan deista attiin woga garisan dontta gishshi intena nagaray haarena.
15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? Far be it.
Histin aazi oothinoo? wogaa garisan gidontta nuni Xoossa kiyatetha garisan diza gishshi nagara oothonoo? mule oothanaas bessena.
16 Know ye not, that to whomsoever ye give up yourselves to serve in bondage, his servants ye are, whom ye serve; whether it be to sin, or whether it be to righteousness, that ye give ear?
Inte intena aylle mala shiishshiza wode inte azazetizades aylle gididayssa ereista. Hessaththoka gede hayqokko efiza nagaras woykko xiilotethako gathiza azazetethas inte aylle gididayssa ereketii?
17 But thanks be to God, that ye were once the servants of sin but have now from the heart obeyed that form of doctrine to which ye are devoted.
Inte kasse nagaras ayllista gidikko intes imettida timiritezas inte wozanappe azazetida gishshi Xoossi galateto.
18 And when ye were emancipated from sin, ye became servants to righteousness.
Inte nagarape wozetidi xiillotethas aylle gididista.
19 -(I speak as among men, because of the infirmity of your flesh.)-As ye once gave up your members to the servitude of pollution and iniquity, so also now give ye up your members to the servitude of righteousness and sanctity.
Hayssa ta asa qaalan intes qonccen yootizay inte Yeletethan daburanicha gidida gishshikko. Inte kase wode inte asatetha aylletethasine kassepe adhi iittana mala oothi immista shin ha7i qasse gede geeshatethako efiza xiillotethes aylle hisiti haarisite.
20 For when ye were the servants of sin, ye were emancipated from righteousness.
Inte kasse nagarasi aylletidi diza wode inte xiillotethafe mella atidista shin.
21 And what harvest had ye then, in that of which ye are now ashamed? For the result thereof is death.
Ha7i qasse inte yelatiza miishshatape he wode ay go7a demmidetii? Hessa he hanoza go7ay hayqoko.
22 And now, as ye have been emancipated from sin, and have become servants to God, your fruits are holy; and the result thereof is life everlasting. (aiōnios g166)
Ha7i qasse inte nagarape wozetidi Xoossa ayllista gididista. Hessikka Intena gede geeshatethako kallethes. wurisethaykka medhina deyoko. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is life eternal, through our Lord Jesus Messiah. (aiōnios g166)
Nagara waagay hayqokko. Xoossa immotay gidiko Goda Yesus Kiristoosa baggara medhiina deyoko. (aiōnios g166)

< Romans 6 >