< Romans 3 >
1 What then is the superiority of the Jew? Or what is the advantage of circumcision?
Erah ang abah, Jehudi loong ah Ranglajatte tokkhodi tumjih dak seela? Adoleh khoopkhan banlam hoon thaang ah tumjih dak jeela?
2 Much, every way. And first, because to them were intrusted the oracles of God.
Om, jaatrep ni dak jeela! Jaakhothoon ah Rangte ih Jehudi loong suh heh jengkhaap ah kap thukta.
3 For if some of them have not believed, have they, by their not believing, made the faith of God inefficient?
Enoothong mararah ih lamok tuungmaang rumka bah mamah ang ah? Erah loong asuh Rangte ah tatam tuungmaang rumka?
4 Far be it: for God is veracious, and every man false: as it is written: That thou mightest be upright, in thy declarations; and be found pure, when they judge thee.
Emah tah angka! Mina loongtang khoonglap ang abah uh, Rangte abah amiisak jaatjaat, Rangteele ni amah liiha, “Sen jeng an doh epunjih ah jaatjaat dongjeng etheng; sen mat ih johan doh sen ih ejen jaatjaat etheng.”
5 But if our iniquity establish the rectitude of God, what shall we say? Is God unrighteous, when he inflicteth wrath? (I speak as a man.)
Enoothong seng ethih re ih di uh Rangte ah epun jaatjaat ih boot jatthuk hali bah, seng ih mamet li ih? Heh ih chamnaang nyia tenkhat kohe doh Rangte ah emoong re ela ih emi li nih et ih? (Erah ah jojang ih cheng etjih tiit.)
6 Far from it. Otherwise how will God judge the world?
Emah babah uh tah angka! Rangte ih epun lamdoh lamok dande ri bah, mongrep ah tang heh ih mamet jen dande ah?
7 But if the truth of God hath been furthered by my falsehood, to his glory; why am I then condemned as a sinner?
Enoothong lapunkang bah uh Rangte mootkaat ah moh angno heh amiisak tiit ah ehan ih boot jatthuk ang bah, rangdah mina likhiik ngah ah mamah ma ih dut haat hang?
8 Or shall we say as some have slanderously reported us to say: We will do evil things, that good results may come? The condemnation of such is reserved for justice.
Emah ang abah amah tatam maaliike, “Raahan ethi ah re ih, ese ah toom thok ha suh ah?” Amiimi di mararah mina ih nga ah kaanju hangno emamah mat ih jootcho! Erah loong ah dut haat et ah, tumeah neng ah edut haatjih jaatjaat.
9 What then, have WE the superiority, when we have before decided as to both Jews and Gentiles, that all of them are under sin?
Ese, erah ang abah, Jehudi seng loong ah Ranglajatte nang ih tumjaat di dak se li? Tumjih di uh tadak seeke! Ngah ih ejen noisok ettang, Jehudi nyia Ranglajatte loongtang mina eliili rangdah ih panha,
10 As it is written: There is none righteous; no, no one:
Rangteele ni liiha: “Wasiit taan o uh kateng tajeeka,
11 and none that understandeth; nor that seeketh after God.
wasiit taan uh thungsek amuk adoleh Rangte rangsoomte amuk.
12 They have all turned aside, together; and become reprobates. There is none that doeth good; no, not one.
Thoontang Rangte jiin nawa doksoon eta; neng thoontang ethih lam ni kala; o uh tapun reeka, wasiit taan uh tapun reeka.
13 Their throats are open sepulchres, and their tongues treacherous; and the venom of the asp is under their lips.
Neng jengkhaap ah mangbeng luung likhiik; neng tuuhih ah eleek tiit baat theng, neng tuikhoop nawa jengkhaap loong ah echo ejih pu jik likhiik;
14 Their mouth is full of cursing and bitterness;
neng tiitwaan adi khadikdik etamjam jengkhaap ih meela.
15 and their feet are swift to shed blood.
Neng loong ah ethet haat nyia etek haat suh sukramram;
16 Destruction and anguish are in their paths:
neng maanah khoom ah neng pho adi ethih totoh.
17 and the path of peacefulness they have not known:
Neng ih semroongroong lampo ah tajatka,
18 and the fear of God is not before their eyes.
adoleh Rangte raacho ah neng ih tajatka.”
19 Now we know, that whatever the law saith, it saith to them who are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be guilty before God.
Amadi seng ih jat ih di Hootthe dowa jaatrep ah, o mina erah Hootthe khu adi songtongte loong asuh ba baat ha, eno mina loong ah takah jeng thukka ang ah, nyia mongrep ah Rangte suh dande thuk ah.
20 Wherefore, by the deeds of the law, no flesh is justified before him: for, by the law, sin is known.
Erah thoih o Hootthe jun ih mola loong abah Rangte damdoh tapunka ang ah; Hootthe ih bah seng ah rangdah mina ih dongjat thuk suh ba liiha.
21 But now, the righteousness of God without the law, is manifested; and the law and the prophets testify of it:
Enoothong amadi Rangte ih mina heh damdoh mame pun songtongjih rah dongjat etthuk hali. Erah raangtaan ih Moses Hootthe nyia Khowah loong ih haaki taat korum abah uh, Hootthe ah tumjih takah etke.
22 even the righteousness of God, which is by faith in Jesus Messiah, for every one, and on every one, that believeth in him: for there is no distinction;
Mina loong ah Jisu Kristo suh laalom rumla jun ih Rangte ih kateng ang thuk rumla. Rangte ih erah Jisu Kristo suh laalomte loong raangtaan ih reeta, tumeah erah di edandeejih jihoh tumjih takah jeeka:
23 for they have all sinned, and failed of the glory of God.
mirep ah rangdah ni ang thoidi Rangte ih puipang thengta dowa haloh ih hoon rumla.
24 And they are justified gratuitously, by grace, and by the redemption which is in Jesus Messiah;
Enoothong marah mina suh thaangmuh lakkot minchan korumha loong ah heh damdi neng pongwan angthukte Jisu Kristo jun ih kateng ang thuk rumla.
25 whom God hath preconstituted a propitiation, by faith in his blood, because of our sins, which we before committed,
Rangte ih Jisu Kristo ah loongtang khosa ih kokaat taha, heh sih janhaatta asuh laalom rum ano mina rangdah biin anaan raangtaan ih lampo ih hoon ah. Rangte ih Heh ah kateng ih noisok suh reeta. Teewadi bah mina rangdah ah hiiksok nyi enaan kah etta, amadoh bah ethih ese ah dande et ah, tumeah heh kateng ah noisok ah. Emamah ih Rangte ih heh ah kateng ih jatthuk hali erah raang ih o mina Jisu Kristo suh hanpiite loong ah uh kateng et hoon thukla.
26 in the space which God in his long suffering gave to us, for the manifestation of his righteousness at the present time; that he might be righteous, and might with righteousness justify him who is in the faith of our Lord Jesus Messiah.
27 Where then is glorying? It is annihilated. By what law? by that of works? Nay: but by the law of faith.
Erah ang abah, seng ngaampojih tumjih jeela? Tumjih uh tajeeka! Erah tumjih thoilam di hoonla? Hootthe lamphan kino tam angla? Tah angka! Seng hanpi jun ih angla.
28 We therefore conclude, that it is by faith a man is justified, and not by the works of the law.
Hethoondi seng ih jat idi, mina ih hanpi ehi jun ih ba Rangte ih kateng ih hoon thuk hali, Hootthe ih baat hali raangtaan ih tah angka.
29 For, is he the God of the Jews only, and not of the Gentiles? Nay: of the Gentiles also.
Adoleh Rangte ah Jehudi loong Rangte laklak tam ang koka? Heh ah Ranglajatte Rangte tatam ang koka? Neng Rangte elang ju eah.
30 Because there is, one God, who justifieth the circumcision by faith, and the uncircumcision by the same faith.
Rangte ah esiit, heh ih Jehudi nyi Ranglajatte loongtang neng laalom jun ih ba Rangte ngathong nah kateng ih hoon rum ah.
31 Do, we then nullify the law by faith? Far be it. On the contrary, we establish the law.
Emah ang abah laalom thoidoh Hootthe ah chiik haat tam et ih? Emah babah uh tah angka; erah nang ih bah Hootthe ah emaak etheng.