< Romans 11 >

1 But I say: Hath God cast off his people? Far be it. For I also am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque tambien yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamin.
2 God hath not cast off those his people whom he before knew. Do ye not know, what, in the scripture of God, he said to Elijah? When he had complained to God against Israel, and said:
No ha desechado Dios á su pueblo al cual ántes conoció. O ¿no sabeis que dice de Elías la escritura? como hablando con Dios [dice] contra Israel:
3 My Lord, they have slain thy prophets, and have thrown down thy altars; and I am left alone; and they seek my life.
Señor, á tus profetas han muerto y tus altares han derruido; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
4 And it was said to him, by revelation: Behold, I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed their knees, and have not worshipped Baal.
Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres que no han doblado la rodilla delante de Baal.
5 So also at the present time, a remnant is preserved, by the election of grace.
Así tambien aun en este tiempo han quedado reliquias por la eleccion graciosa [de Dios.]
6 But if by grace, it is not by works: otherwise, grace is not grace. And if by works, it is not by grace: Otherwise, work is not work.
Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
7 What then? Israel did not obtain that which it sought: but the election obtained it; and the rest of them were blinded in their heart,
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la eleccion lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos,
8 - (as it is written: God gave them a stupid spirit, and eyes to see not, and ears to hear not, ) unto this very day.
Como esta escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no y vean, y oidos con que no oigan, hasta el dia de hoy.
9 And again, David said: Let their table become a snare before them; and let their recompense be a stumbling block.
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, y en tropezadero, y en paga:
10 Let their eyes be darkened, that they see not; and let their back, at all times, be bowed down.
Sus ojos sean oscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
11 But I say: Have they so stumbled as to fall entirely? Far be it. Rather, by their stumbling, life hath come to the Gentiles, for awakening their jealousy.
Digo pues: ¿Han tropezado que cayesen [para siempre?] En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos [vino] la salud á los Gentiles, para que [por estos] fuesen provocados á zelos.
12 And if their stumbling was riches to the world, and their condemnation riches to the Gentiles; how much more their completeness?
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más [lo será] el henchimiento de ellos,
13 But it is to you Gentiles, I am speaking: as I am a legate to the Gentiles, I honor my ministry;
Porque á vosotros digo, Gentiles: por cuanto pues yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
14 if, perhaps, I may provoke emulation in the children of my flesh, and may vivify some of them.
[Por] si en alguna manera provocase á zelos á mi carne, é hiciese salvos algunos de ellos.
15 For if the rejection of them, was a reconciliation of the world; what will their conversion be, but life from the dead?
Porque si el extrañamiento de ellos [es] la reconciliacion del mundo, ¿qué [será] el recibimiento [de ellos, ] sino vida de los muertos,
16 For, if the first-fruits are holy, then the mass is also: and if the root is holy, then also the branches.
Y si el primer fruto [es] santo, tambien [lo será] el todo; y si la raiz [es] santa, tambien [lo serán] las ramas.
17 And if some of the branches were plucked off; and thou, an olive from the desert, wast in-grafted in their place, and hast become a participator of the root and fatness of the olive-tree;
Que si algunas de las ramas fueron quebradas y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raiz y de la grosura de la oliva,
18 do not glory over the branches. For if thou gloriest, thou sustainest not the root, but the root sustaineth thee.
No te jactes contra las ramas; y si te jactas, [sabe que] no sustentas tú á la raiz, sino la raiz á tí.
19 And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place.
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas, para que yo fuese ingerido.
20 Very true. They were plucked off, because they believed not; and thou standest by faith. Be not exalted in thy mind, but fear.
Bien; por [su] incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pié. No te ensoberbezcas, ántes teme,
21 For if God spared not the natural branches, perhaps he will not spare you.
Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á tí [tampoco] no perdone.
22 Behold now the benignity and the severity of God: on them who fell, severity; but on thee, benignity, if thou continuest in that benignity; and if not, thou also wilt be plucked off.
Mira pues la bondad, y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron, mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad, pues [de otra manera] tú tambien serás cortado.
23 And they, if they do not continue in their destitution of faith, even they will be grafted in; for God is able to graft them in again.
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
24 For if thou wast plucked from the wild olive-tree, which was natural to thee, and wast grafted, contrary to thy nature, into a good olive-tree; how much more may they be grafted into their natural olive-tree?
Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más estos que son las [ramas] naturales, serán ingeridos en su oliva,
25 And that ye, my brethren, may not be wise in your own apprehension, I wish you to know this mystery, that blindness of heart hath in some measure befallen Israel, until the fullness of the Gentiles shall come in:
Porque no quiero, hermanos, que ignoreis este misterio, para que no seais acerca de vosotros mismos arrogantes; [y es, ] que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles.
26 and then, will all Israel live. As it is written: A deliverer will come from Zion, and will turn away iniquity from Jacob.
Y luego todo Israel será salvo como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad:
27 And then will they have the covenant that proceedeth from me, when I shall have forgiven their sins.
Y este [será] mi pacto á ellos, cuando quitare sus pecados.
28 Now, in the gospel, they are enemies for your sake; but in the election, they are beloved for the fathers' sake.
Así que, cuanto al Evangelio, [son] enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la eleccion, [son] muy amados por causa de los padres.
29 For God is not changeable in his free gift and in his calling.
Porque sin arrepentimiento [son] las mercedes y la vocacion de Dios.
30 For as ye too were formerly disobedient to God, and have now obtained mercy, because of their disobedience;
Porque como tambien vosotros en algun tiempo no creisteis á Dios, mas ahora habeis alcanzado misericordia por [ocasion de] la incredulidad de ellos;
31 so also are they now disobedient to the mercy, which is upon you, that there may be mercy on them likewise.
Así tambien estos ahora no han creido, para que, por [ocasion de] la misericordia para con vosotros, ellos tambien alcancen misericordia.
32 For God hath shut up all men in disobedience, that upon all men he might have mercy. (eleēsē g1653)
Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (eleēsē g1653)
33 O the depth of the riches, and the wisdom, and the knowledge of God! For man hath not searched out his judgments; and his ways are inscrutable.
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuan incomprensibles [son] sus juicios é inescrutables sus caminos!
34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been a counsellor to him?
Porque ¿quién entendió la mente del Señor, ó ¿quién fué su consejero?
35 Or who hath first given to him, and then received from him?
O ¿quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
36 Because, all is from him, and all by him, and all through him: to whom be praises and benedictions, for ever and ever: Amen. (aiōn g165)
Porque de él, y por él, y en él, [son] todas las cosas. A él [sea] gloria por siglos. Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >